亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網 >> 翻譯資格考試 >> 初級筆譯 >> 模擬試題 >> 2014筆譯初級沖刺試題及答案(第六套)

      2014上半年翻譯資格筆譯初級沖刺試題及答案(第六套)_第8頁

      來源:考試網   2014-05-16【
        五、語段翻譯:根據自己擅長的方向,選作下列任何一題(20%)

        英譯漢:正如達爾文發(fā)現有機自然界的發(fā)展規(guī)律一樣,馬克思發(fā)現了人類歷史的發(fā)展規(guī)律,即歷來繁茂蕪雜的意識形態(tài)所掩蓋著的一個簡單事實:人們首先要吃、要喝、要穿、要住,然后才能從事政治、科學、藝術、宗教等等;所以,生產直接與生活有關部門的物質用品,會為一個民族或一個時代帶來一定的經濟發(fā)展,這兩者又構成了國家制度、法律觀念、藝術以及宗教思想的基礎。因此,我們必須從這個方向來解釋上述種種觀念與思想,而不是依隨那一直以來的相反方向去解釋這些觀念與思想。

        漢譯英:As far as eye could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves, which rose high out of the water like the flared skirts of dancing girls. And starring these tiers of leaves were white lotus flowers, alluringly open or bashfully in bud, like glimmering pearls, stars in an azure sky, or beauties fresh from the bath. The breeze carried past gusts of fragrance, like the strains of a song faintly heard from a far-off tower. And leaves and blossoms trembled slightly, while in a flash the scent was carried away. As the closely serried leaves bent, a tide of opaque emerald could be glimpsed. That was the softly running water beneath, hidden from sight, its colour invisible, though the leaves looked more graceful than ever.

      責編:fengyue 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試