亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 初級筆譯 >> 模擬試題 >> 2014筆譯初級沖刺試題及答案(第六套)

      2014上半年翻譯資格筆譯初級沖刺試題及答案(第六套)_第5頁

      來源:考試網(wǎng)   2014-05-16【
        四、簡答:(30%,10 x 3)

        1.你認(rèn)為哪個譯文較好?為什么?(根據(jù)風(fēng)格傳譯相關(guān)知識)

        Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.

        譯文1:讀書足以怡情,足以傅彩,足以長才。其怡情也,最見于獨(dú)處幽居之時;其傅彩也,最見于高談闊論之中;其長才也,最見于處 世判事之際。

        譯文2:學(xué)習(xí)可以作為消遣,作為裝點,也可以增進(jìn)才能。其為消遣之用,主在獨(dú)處、歸休之時;為裝點,則在高談闊論之中;為才能,則在明辨是非、深謀遠(yuǎn)慮之間。

        2.分析此譯文中文化負(fù)載詞的翻譯策略

        劉備章武三年病死于白帝城永安宮,五月運(yùn)回成都,八月葬于惠陵。

        Liu Bei died of illness in 223 at present day Fengjie County, Sichuan Province, and was buried in the same year.

        3.景點名稱翻譯有哪些具體方法,請舉例說明

      責(zé)編:fengyue 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試