[ ] 1.“功能目的論”強(qiáng)調(diào)譯文的預(yù)期功能,因此就完全顛覆了傳統(tǒng)的“忠實(shí)”標(biāo)準(zhǔn)。
[ ] 2.實(shí)用翻譯更多地使用傳統(tǒng)翻譯不提倡的翻譯方法,例如刪減、改寫等。
[ ] 3.人名的姓全部大寫,姓和名的前后順序則尊重各自文化的習(xí)慣,這是目前比較通行的人名譯法。
[ ] 4.企業(yè)簡介的“宣傳鼓動”功能要靠提供必要的企業(yè)信息才能保證,因此應(yīng)當(dāng)詳細(xì)列出各層次技術(shù)人員數(shù)量等。
[ ] 5.企業(yè)簡介一般包含“名稱、業(yè)務(wù)范圍、業(yè)績、其他細(xì)節(jié)信息”等幾大塊內(nèi)容,因此翻譯時(shí)可以按塊重新組織原文內(nèi)容。
[ ] 6.如果翻譯對外宣傳報(bào)道時(shí)“內(nèi)外有別”,就勢必影響到新聞的“客觀公正”。
[ ] 7.翻譯對外宣傳報(bào)道往往會刪減某些細(xì)節(jié)信息,原因之一是要避免譯文冗長累贅。
[ ] 8.圖片、畫冊等說明文字的一大特點(diǎn)是空間限制,因此譯文要言簡意賅,畫龍點(diǎn)睛。
[ ] 9.翻譯圖片、畫冊等說明文字,一方面應(yīng)注意圖文統(tǒng)一,但另一方面也可以不包含圖片中直觀的、顯而易見的內(nèi)容,而將筆墨用于圖片內(nèi)涵或寓意等方面,例如把一幅虎的國畫的說明“下山虎”譯為“His Majesty”等。
[ ] 10.論文標(biāo)題的英譯要抓核心概念,突出實(shí)質(zhì)內(nèi)容,因此往往需要調(diào)整或改變標(biāo)題結(jié)構(gòu)
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級別 |
成績查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級會計(jì)職稱中級會計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級會計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論