亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 初級筆譯 >> 模擬試題 >> 2014筆譯初級沖刺試題及答案(第六套)

      2014上半年翻譯資格筆譯初級沖刺試題及答案(第六套)_第2頁

      來源:考試網(wǎng)   2014-05-16【
        二、判斷正誤,并將判斷結(jié)論(“T”或“F”)填在所給方括號中:(20%,1 x 20)

        [ ] 1.“功能目的論”強(qiáng)調(diào)譯文的預(yù)期功能,因此就完全顛覆了傳統(tǒng)的“忠實(shí)”標(biāo)準(zhǔn)。

        [ ] 2.實(shí)用翻譯更多地使用傳統(tǒng)翻譯不提倡的翻譯方法,例如刪減、改寫等。

        [ ] 3.人名的姓全部大寫,姓和名的前后順序則尊重各自文化的習(xí)慣,這是目前比較通行的人名譯法。

        [ ] 4.企業(yè)簡介的“宣傳鼓動”功能要靠提供必要的企業(yè)信息才能保證,因此應(yīng)當(dāng)詳細(xì)列出各層次技術(shù)人員數(shù)量等。

        [ ] 5.企業(yè)簡介一般包含“名稱、業(yè)務(wù)范圍、業(yè)績、其他細(xì)節(jié)信息”等幾大塊內(nèi)容,因此翻譯時(shí)可以按塊重新組織原文內(nèi)容。

        [ ] 6.如果翻譯對外宣傳報(bào)道時(shí)“內(nèi)外有別”,就勢必影響到新聞的“客觀公正”。

        [ ] 7.翻譯對外宣傳報(bào)道往往會刪減某些細(xì)節(jié)信息,原因之一是要避免譯文冗長累贅。

        [ ] 8.圖片、畫冊等說明文字的一大特點(diǎn)是空間限制,因此譯文要言簡意賅,畫龍點(diǎn)睛。

        [ ] 9.翻譯圖片、畫冊等說明文字,一方面應(yīng)注意圖文統(tǒng)一,但另一方面也可以不包含圖片中直觀的、顯而易見的內(nèi)容,而將筆墨用于圖片內(nèi)涵或寓意等方面,例如把一幅虎的國畫的說明“下山虎”譯為“His Majesty”等。

        [ ] 10.論文標(biāo)題的英譯要抓核心概念,突出實(shí)質(zhì)內(nèi)容,因此往往需要調(diào)整或改變標(biāo)題結(jié)構(gòu)

      責(zé)編:fengyue 評論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試