亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 初級筆譯 >> 模擬試題 >> 2014年筆譯初級沖刺試題及答案(第三套)

      2014上半年翻譯資格筆譯初級沖刺試題及答案(第三套)_第3頁

      來源:考試網(wǎng)   2014-05-12【
       一、根據(jù)要求和提示,改進(jìn)下列譯文(20%,5 x 4)

        1.根據(jù)所學(xué)詞法和句法翻譯的具體策略作答: We should by no means neglect the evaporation of water.

        我們決不能忽視水的蒸發(fā)。 I was practically on my knees but he still refused.

        我?guī)缀跏墙o他跪下了,但他依然拒絕。 在工作中,我們必須避免犯不必要的錯(cuò)誤。

        We must avoid making unnecessary mistakes in our work.

        You think she will come if it is fine tomorrow. But I don’t think so. 你認(rèn)為明天天氣好,她就會來,我不認(rèn)為是這樣About 1840, a cannel was constructed across the meadows of the Marsh Farm..

        大約在1840年,一條運(yùn)河被建在橫穿馬什農(nóng)場的草地上。

        2.根據(jù)外宣翻譯的相關(guān)原則改進(jìn):

        中國大陸: mainland China;

        “臺獨(dú)運(yùn)動”:Taiwan Independence Movement;

        精神文明建設(shè):spiritual civilization

        Axis of evil 邪惡軸心;

        North Korea 北韓

        3.請考慮英語語境中讀者的接受習(xí)慣,改寫譯文:

        公司擁有雄厚的技術(shù)力量,大、中專畢業(yè)以上的技術(shù)、管理人才占員工總數(shù)的30%以上。

        Boasting tremendous technological strength, the company owns a technical and managerial staff with either specialized secondary education or higher education which accounts for 30% of the total number of its employees.

        4.根據(jù)飲食文化翻譯的相關(guān)技巧改進(jìn):

        霸王別姬 the tyrant’s farewell to his concubine銀耳 silver fungus 藕粉 lotus root starch

       

      責(zé)編:fengyue 評論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試