亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 中級口譯 >> 歷年試題 >> 2012年9月翻譯考試口譯中級真題答案及解析

      2012年9月翻譯考試口譯中級真題答案及解析_第18頁

      來源:考試網(wǎng)   2012-09-19【
      Passage Translation E-C:

      www.Examw.com
      【原文】

      For years, many Asian-Americans have been convinced that it's harder for them to gain admission to the nation's top colleges. Studies show that Asian-Americans meet these colleges' admissions standards far out of proportion to their 6 percent representation in the U.S. population, and that they often need test scores hundreds of points higher than applicants from other ethnic groups to have an equal chance of admission. Critics say these numbers, along with the fact that some top colleges with race-blind admissions have double the Asian percentage of Ivy League schools, prove the existence of discrimination.

      The way it works, the critics believe, is that Asian-Americans are evaluated not as individuals, but against the thousands of other ultra-achieving Asians who are stereotyped as boring academic robots.

      Of course, not all Asian-Americans fit this stereotype. They are not always obedient hard workers who get top marks.  Their economic status, ancestral countries and customs vary. But compared with American society in general, Asian-Americans have developed a much stronger emphasis on intense academic preparation as a path to a handful of the very best schools.

      【參考譯文】

      多年來,許多美籍亞裔深信在美國要想被頂尖級名校錄取,他們需要付出更加艱辛的努力。研究表明,美籍亞裔中達到這些大學的入學要求的人數(shù)的比例與他們所占 美國總?cè)丝诘陌俜种谋壤幌喾Q,并且要想獲得均等的入學機會,他們往往要考出比其他國家學生高出幾百分的成績。事實表明一些名牌大學在實行無種族歧視 的招生政策之后,使常春藤聯(lián)盟亞裔學生的招生比例翻了一番。評論家指出這些數(shù)據(jù)恰巧反映出歧視依然存在。

      評論家們認為,這種方式之所以行得通,是因為美籍亞裔學生并非作為個體被評估,而是被參照了許多做法極端的亞洲人而評估的,這些人為達到目的,刻板陳腐,像學術(shù)機器。

      當然,并非每個亞裔學生都是這種類型的。有些人并非寒窗苦讀,名列前茅。他們的家庭條件,血統(tǒng),風俗習慣都不盡相同。但是總體來說,與一般的美國學生相比,亞裔學生更重視緊張的學業(yè)準備,這也是他們擠進那些頂尖名校的必經(jīng)之路。

      【評析】

      這篇文章略有難度。整段由三個長句組成。因此翻譯時要理清思路,弄清句子前后的邏輯關(guān)系。然后再下筆。

      主要是第二個句子,數(shù)據(jù)進行比較。一方是亞裔美籍能達到這些名校入學標準所占比例,另一方是亞裔美籍人 占美國總?cè)丝诘谋壤?%,弄清這個關(guān)系,這句就不難翻譯了!眆ar out of”指的是“與…(很)不成比例,與…(很)不相稱”。

      第二個句子后半句,比較的是亞裔美籍人入這些名校的分數(shù)要比其他國家的人入這些學校要高出很多分,比較的是“不同民族不同分數(shù)”這樣一個概念!癶igher than”關(guān)鍵詞

      最后一句話,要注意找準句子主干,即“Critics say these numbers prove the existence of discrimination.”

      責編:smilemei 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試