亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      自考

      各地資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 自學(xué)考試 >> 自考真題 >> 文學(xué)類 >> 英語翻譯 >> 文章內(nèi)容

      排行熱點(diǎn)

      • 歷年真題
      • 模擬試題
      • 自考自答

      2006年7月全國高等教育自學(xué)考試英語翻譯試題_第3頁

      來源:考試網(wǎng) [ 2013年4月26日 ] 【大 中 小】

      (二) 本部分共有5小題,在每小題列出的四個備選項(xiàng)中只有一個是符合題目要求的,選擇最佳答案完成句子。 錯選、多選或未選均無分。(10分)

      11. 對初學(xué)者來說,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是

      A.忠實(shí)                                              B.文雅

      C.傳神                                              D.忠實(shí)和通順

      12._______不喜歡重復(fù),如果在一句話里或相連的幾句話里需要重復(fù)某個詞語,則用_______來代替,或以其他手段來避免重復(fù)。

      A. 漢語,名詞                              B. 英語, 副詞      

      C. 英語,代詞                              D. 漢語,代詞

      13. 在“翻譯三論”一文中提出“雅”應(yīng)當(dāng)作為“得體”來理解的是

      A. 錢鐘書                                     B. 周煦良    

      C. 傅雷                                        D. 王佐良

      14. 費(fèi)道羅夫在《翻譯理論概要》中提出了________。

      A.確切翻譯的原則                       B. 自由翻譯的原則

      C. 逐字翻譯的原則                       D.神似翻譯原則

      15.  “Chinglish is the most important and difficult problem in translation” is expressed by 

      A. George Steiner    B. Sol Adler    

      C. Eugene A. Nida    D. Charles R. Taber

      責(zé)編:phsg147