亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2020年翻譯資格考試二級(jí)口譯必備詞組:文化教育

      2020年翻譯資格考試二級(jí)口譯必備詞組:文化教育_第2頁

      來源:考試網(wǎng)   2020-07-30【

        英譯漢3

        Brimful of

        充滿了

        This notwithstanding

        盡管如此

        Preliminary observations

        基本的看法

        The state of the art

        最新

        Have been lacking in analytical prowess

        缺乏分析能力

        Practical and concrete

        實(shí)際而具體

        On the ground

        在現(xiàn)場(chǎng)

        Diverse and lush

        多元豐富

        It applies to

        也是如此

        To name just one prominent example

        僅舉一個(gè)很突出的例子

        Be mutually beneficial

        互利共贏

        Lasting partnerships

        永久性的伙伴關(guān)系

        Constant effort

        不斷的努力

        Long-term commitment

        長(zhǎng)期的承諾

        Privileged partners

        優(yōu)先伙伴

        漢譯英1

        Make unique and indelible contribution to

        做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)

        Harmony between man and nature

        天人合一

        People being the fundamental of the state

        民為邦本

        Harmony without uniformity

        和而不同

        Taking into account both interests and obligations

        利益兼顧

        Constitutes valuable assets of world civilization

        是世界文明殿堂的瑰寶

        Enlightenment Movement

        啟蒙運(yùn)動(dòng)

        Despite great geographic distance

        相距遙遠(yuǎn)

        Embark on

        開辟了

        Herald an era of friendly exchanges

        開啟了與其他國(guó)家的友好交往

        millennia of interflows

        長(zhǎng)期交往中

        Show great admiration

        深受彼此欣賞

        China's Confucianism

        儒家思想

        Imperial examination system

        科舉制度

        Were highly commended by

        推崇

        The post-Renaissance age

        文藝復(fù)興

        The integrity of Othello

        賽羅的正直

        The wit of Portia

        鮑西亞的智慧

        Are appealing to generations of Chinese readers

        膾炙人口,經(jīng)久不衰

        Have seen unprecedented expansion and dynamism

        規(guī)模和活躍程度都前所未有

        Cultural and people to people exchanges

        人文交流

        Premier league events

        英超聯(lián)賽

        Confucius institute

        孔子學(xué)院

        Forged sister relationships with their counterparts

        締結(jié)友好關(guān)系

        The British pavilion at the Shanghai world expo

        上海世博會(huì)英國(guó)館

        Are warmly received

        深受歡迎

        Potential and prospects of China UK relations

        中英關(guān)系的潛力和前景

        Rest on the solid public support

        有賴于堅(jiān)實(shí)的民意基礎(chǔ)

        High-level people to people dialogue mechanism

        高級(jí)別人文交流機(jī)制

        Build wider bridges

        構(gòu)建更加寬廣的橋梁

        漢譯英2

        The Axial age.

        軸心時(shí)代

        Enlightened.

        迸發(fā)出智慧的火花

        As many, if not more.

        同樣,甚至更多

        Denial to dialogues.

        拒絕對(duì)話

        Reach consensus.

        取得共識(shí)

      123
      責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試