![](https://img.examw.com/index/logo.png)
詞匯
1.consumer goods日用品,生活消費(fèi)品
2.capital goods資本貨物,生產(chǎn)資料
3.paramount最主要的,最重要的
4.retail store零售商店
5.revenue-producing能產(chǎn)生收益的
6.conducive to有益于
7.allocation分配
8.preliminary預(yù)備的,初步的
9.rough sketch草圖
10.mock-up實(shí)體模型
11.working drawing施工圖
12.finishing and assembly加工和裝配
13.working model工作模型
14.proving ground試車場(chǎng)
15.die沖模,鑄模
16.full-scale實(shí)比的,原尺寸的
17.other than除了……之外,不同于
18.wear and tear損耗
19.obsolescence過(guò)時(shí)
20.disposable -次性的
注釋
1.此句在理解上并不困難,但是,表語(yǔ)中的四個(gè)介詞短語(yǔ)隱含著邏輯上的動(dòng)賓或主謂關(guān)系,在譯成漢語(yǔ)時(shí),要表達(dá)這些關(guān)系,需要使用一些動(dòng)詞。要將意思表述得清晰、完整、有條理,必須弄清楚各部分之間的內(nèi)在邏輯關(guān)系。本句可試譯為:工業(yè)設(shè)計(jì)是指大型企業(yè)在創(chuàng)造用于大規(guī)模銷售的機(jī)器制造產(chǎn)品的過(guò)程中所涉及的藝術(shù)和科學(xué)。
2.profession:即指工業(yè)設(shè)計(jì)這一行業(yè),下文中亦有出現(xiàn),翻譯時(shí),可根據(jù)需要,譯成“工業(yè)設(shè)計(jì)”或“工業(yè)設(shè)計(jì)師”(指代法)。
3.the design of capital goods, such as farm machinery, industrial tools and transportation equipment,and the planning of exhibitions,commercial buildings and packaging:這里有兩個(gè)并列的短語(yǔ),一個(gè)是the design of+介詞賓語(yǔ),另一個(gè)是the planning of+介詞賓語(yǔ)。
在第一個(gè)短語(yǔ)中,such as后面的farm machinery,industrial tools and transportation equipment部是capital goods的具體實(shí)例,而在第二個(gè)短語(yǔ)中,exhibitions,commercial buildings and packaging則是并列關(guān)系。翻譯時(shí),應(yīng)該體現(xiàn)出這些關(guān)系。
4.relative importance:本義是相對(duì)重要性,可譯為“孰輕孰重”。
5.此句如果直譯,會(huì)非常拗口,建議采取意譯法,使譯文更加清晰明了,可以譯成:因此,設(shè)計(jì)沙發(fā)時(shí)可能更追求線條和比例,而設(shè)計(jì)拖拉機(jī)時(shí),或許耐用性和保養(yǎng)方便才是最重要的。
6.facilitate the profitable operation:可采用增詞法,譯作“推動(dòng)……實(shí)現(xiàn)盈利運(yùn)作”。
7.applicable to all:可意譯為“放之四海皆準(zhǔn)”。
8.這里的study指的是“初稿”,相當(dāng)于preliminary sketch。
9.這一段介紹了工業(yè)設(shè)計(jì)的常規(guī)步驟,在任何描述事物過(guò)程的說(shuō)明文中,時(shí)序都非常重要,雖然在原文中沒(méi)有很清晰的時(shí)序標(biāo)示,但是在翻譯時(shí),仍可以運(yùn)用“首先”、“接著”、“然后”等詞語(yǔ),使譯文的表達(dá)更有條理。
10.這一句實(shí)際上是對(duì)前一句中the fact that small models do not reflect accurately the design characteristics of the full-scale product的進(jìn)一步說(shuō)明,以解釋新的設(shè)計(jì)方法產(chǎn)生的原因。
因此,在翻譯時(shí)可以將兩句話綜合在一起考慮,根據(jù)其內(nèi)在邏輯關(guān)系和漢語(yǔ)表達(dá)特點(diǎn)對(duì)譯文進(jìn)行組織,譯成:“事實(shí)上,微縮模型無(wú)法準(zhǔn)確地反映實(shí)尺產(chǎn)品的設(shè)計(jì)特點(diǎn),因?yàn)槟P鸵唤?jīng)放大,高光部分和陰影部分就會(huì)改變基本空間關(guān)系,從而導(dǎo)致變形;谶@種情況,另一種工業(yè)設(shè)計(jì)方法應(yīng)運(yùn)而生!
11.此處可采用詞性轉(zhuǎn)換和增詞法,譯成“在世界經(jīng)濟(jì)高速增長(zhǎng)的情況下”。
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書(shū)管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論