Terms of Payment: By Irrevocable Letter of Credit for 90% of the total invoice value of the goods to be shipped, in favour of the Sellers, payable at the issuing bank against the Seller’s draft at sight accompanied by the shipping documents stipulated in the Credit. The balance if 10% of the proceeds is to be paid only after the goods have been inspected and approved at the port of destination.
12. 交貨條件:需附品質(zhì)、數(shù)量、重量、產(chǎn)地證書,買方有權在貨到后由人民共和國廣州出入境檢驗檢疫局進行復檢,有關復檢證書,可作為買方向賣方提出索賠的依據(jù)。
Delivery Terms: Certificates of Quality, Quantity, Weight and Origin are required. The Buyers have the right to have the goods re-inspected by the Guangzhou Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China at the port of discharge. The relevant Inspection Certificates may serve as the basis of any claim to be lodged by the Buyers against the Sellers.
13.索賠期限:貨到目的地卸貨后60 天內(nèi)買房有權為所受損失向賣方提出索賠。
Validity of Claim: The Buyers have the right to lodge claims for all losses sustained within 60 days after discharge of the goods at the port of destination.
14.仲裁:凡有關本合同或因執(zhí)行本合同所發(fā)生的一切爭執(zhí),雙方應以友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,可提交仲裁。仲裁應在原告或被告的國家進行。仲裁費如未另行裁定應由敗訴方負擔。
Arbitration: All disputes in connection with this Contract or arising in the execution of thereof shall first be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute may then be submitted for arbitration. The arbitration shall take place in the plaintiff’s or the defendant’s country. The fees for arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise awarded.
15.適用法律:本確認書適用人民共和國法律。
Governing Law: This Confirmation shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.
16.其他:
Others:
This contract is made in two originals that should be held by each party.
此合同一式二份,由雙方各持一正本。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties.
本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式兩份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。
買方代表(簽字):________________________
Representative of the Buyer
(Authorized signature):___________________
賣方代表(簽字):_________________________
Representative of the Seller
(Authorized signature):____________________
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論