亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 初級筆譯 >> 模擬試題 >> 2014翻譯筆譯初級備考試題及答案(第四套)

      2014年翻譯考試筆譯初級備考試題及答案(第四套)_第3頁

      來源:考試網(wǎng)   2014-04-30【
       11. 付款條件:按貨物金額90%開立以賣方為收益人的不可撤銷信用證,憑賣方匯票跟單向開證行議付,其余10%貨款在貨到目的地檢驗合格后付清。

        Terms of Payment: By Irrevocable Letter of Credit for 90% of the total invoice value of the goods to be shipped, in favour of the Sellers, payable at the issuing bank against the Seller’s draft at sight accompanied by the shipping documents stipulated in the Credit. The balance if 10% of the proceeds is to be paid only after the goods have been inspected and approved at the port of destination.

        12. 交貨條件:需附品質(zhì)、數(shù)量、重量、產(chǎn)地證書,買方有權在貨到后由人民共和國廣州出入境檢驗檢疫局進行復檢,有關復檢證書,可作為買方向賣方提出索賠的依據(jù)。

        Delivery Terms: Certificates of Quality, Quantity, Weight and Origin are required. The Buyers have the right to have the goods re-inspected by the Guangzhou Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China at the port of discharge. The relevant Inspection Certificates may serve as the basis of any claim to be lodged by the Buyers against the Sellers.

        13.索賠期限:貨到目的地卸貨后60 天內(nèi)買房有權為所受損失向賣方提出索賠。

        Validity of Claim: The Buyers have the right to lodge claims for all losses sustained within 60 days after discharge of the goods at the port of destination.

        14.仲裁:凡有關本合同或因執(zhí)行本合同所發(fā)生的一切爭執(zhí),雙方應以友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,可提交仲裁。仲裁應在原告或被告的國家進行。仲裁費如未另行裁定應由敗訴方負擔。

        Arbitration: All disputes in connection with this Contract or arising in the execution of thereof shall first be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute may then be submitted for arbitration. The arbitration shall take place in the plaintiff’s or the defendant’s country. The fees for arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise awarded.

        15.適用法律:本確認書適用人民共和國法律。

        Governing Law: This Confirmation shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

        16.其他:

        Others:

        This contract is made in two originals that should be held by each party.

        此合同一式二份,由雙方各持一正本。

        This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties.

        本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式兩份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。

        買方代表(簽字):________________________

        Representative of the Buyer

        (Authorized signature):___________________

        賣方代表(簽字):_________________________

        Representative of the Seller

        (Authorized signature):____________________

       

      責編:fengyue 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試