亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      考試首頁(yè) | 考試用書 | 培訓(xùn)課程 | 模擬考場(chǎng)  
        當(dāng)前位置: 中華考試網(wǎng) >> MBA考試 >> 經(jīng)驗(yàn)交流 >> 文章內(nèi)容
        

      MBA英語(yǔ)素材:我的前半生經(jīng)典臺(tái)詞英譯句句扎心!

      來(lái)源:中華考試網(wǎng)收藏本頁(yè)   【 】  [ 2017年7月27日 ]

        最近熱播劇特別多,之前有《人民的名義》、《歡樂頌》,現(xiàn)在又出來(lái)一部《我的前半生》。

        小編關(guān)注這部劇其實(shí)是因?yàn)樾【幪貏e喜歡靳東。從《瑯琊榜》開始,便留意起了這位山東漢子。去年的一部網(wǎng)劇--《鬼吹燈·精絕古城》正是因?yàn)榻鶘|的出演,讓大家看到了心目中最合適的“胡八一”。靳東的文戲武戲都很好,言談舉止老道沉穩(wěn),被冠以“老干部”的稱號(hào),是每一部戲里的“定海神針”。在《我的前半生》里,靳東飾演的商界精英“賀涵”,體現(xiàn)了一貫的高水準(zhǔn)演技。

       

        今天小編從這部劇里,挑選出了幾句說得很“扎心”的臺(tái)詞,并輔以英文翻譯和自己的理解,供大家學(xué)習(xí)、賞玩。

        01

       

        一旦你開始工作,這就相當(dāng)于是開啟了闖關(guān)游戲的大門。你要去尋找你的同伴,同伴你可以信任他,但是不能依賴他。你要知道你的上級(jí)是誰(shuí),并且要知道他們的愛好,嗜好和興趣。因?yàn)槊恳粋(gè)人最喜歡的東西,往往是他的弱點(diǎn)所在,也是最容易被利用的突破口。

        Once you begin to work, you enter the world of game. You have to find your companions, whom you can trust but never rely on. You have to know who is your supervisor as well as his hobbies, because someone’s favorite thing is usually his Achilles’ heel which could be taken advantage of.

        點(diǎn)評(píng):

        在翻譯過程中,頗有感觸。工作其實(shí)就是一場(chǎng)和隊(duì)友一起打怪通關(guān)的游戲,有些人順利通關(guān),有些人還在努力掙扎,有些人甚至半途就被敵人給秒殺。。。賀涵說的利用上級(jí)弱點(diǎn)去突破的做法,已經(jīng)屬于級(jí)別比較高的角色了。

        對(duì)了,這段英文翻譯中,小編使用了一個(gè)重要的詞:Achilles’ heel(阿基琉斯的腳后跟),指“致命的弱點(diǎn)”,源自于希臘神話。大家可以自行搜索其典故。

        02

       

        你來(lái)工作是來(lái)賺錢的,不是來(lái)交朋友的。如果能交到朋友,那是驚喜。

        You work for money, not for friends. If you can make friends in workplace, it is an extra bonus.

        點(diǎn)評(píng):

        作為職場(chǎng)老兵,小編深有同感。小編的親身經(jīng)歷告訴自己,工作中看上去跟你很好的朋友,很有可能是出于某種目的,你跟別人掏心窩子,說不定某天就被他/她擺一道。職場(chǎng)不相信友誼,只相信利益。你會(huì)覺得很殘酷,但這就是現(xiàn)實(shí)。

        翻譯中,小編使用了這樣一個(gè)詞:extra bonus(額外的福利),來(lái)表示“驚喜”,個(gè)人感覺蠻貼切的。

        03

       

        所有的事情:結(jié)婚、生孩子、離婚、工作、旅行、裝修…最難的都是一開始。一旦跨出去第一步,其實(shí)整個(gè)過程當(dāng)中,最艱難的部分就已經(jīng)過去了。

        All things are difficult before they are easy: getting married, giving birth, getting a divorce, working, traveling, decorating... Once you take the first step, you have already gotten over the hardest part.

        點(diǎn)評(píng):

        確實(shí),生活、工作中有很多難題,我們覺得這些難題很難解決的原因就是我們不敢去嘗試。只要你邁過了心里的這一道坎,這些“紙老虎”就不攻自破了。兩個(gè)著名運(yùn)動(dòng)品牌廣告加一起,正好可以總結(jié)這句話: Just do it. Impossible is nothing.

        在翻譯中,小編使用到了托馬斯·富勒(Dr. Thomas Fuller)的名言:All things are difficult before they are easy.(任何事情在變?nèi)菀字,都是難的。)

        04

       

        沒有任何人會(huì)成為你以為的今生今世的避風(fēng)港。只有你自己,才是自己最后的庇護(hù)所,再破敗,再簡(jiǎn)陋,也好過寄人籬下。

        No one will be your “harbor” for lifetime. Only yourself is your last refuge. It is always better to live in your own shelter than in other’s castle, no matter how shabby the shelter is.

        點(diǎn)評(píng):

        這句話打動(dòng)小編,是因?yàn)樗鼜?qiáng)調(diào)了個(gè)體的“獨(dú)立意識(shí)”。中國(guó)人很多的問題都來(lái)自于“共生”、“依賴”。兩個(gè)人或幾個(gè)人“相依為命”,“相愛相殺”!皩幙啥阍趯汃R里哭”是糟糕的價(jià)值觀。永遠(yuǎn)記住,別人永遠(yuǎn)靠不住,只有你自己的強(qiáng)大才是你永遠(yuǎn)的庇護(hù)所。

        在小編的翻譯中,harbor和castle是一類,表示那種堅(jiān)固的、舒適的,但不屬于你的地方;而refuge和shelter是一類,表示雖然很簡(jiǎn)陋和破敗,但卻是你的王國(guó)。

        05

      MBA英語(yǔ)素材:我的前半生,經(jīng)典臺(tái)詞英譯,句句扎心!

        結(jié)婚是什么?不就是找一個(gè)隊(duì)友,同舟共濟(jì)嗎?

        Why do we get married? Don’t we just want to find a companion to help each other?

        結(jié)婚確實(shí)沒有小時(shí)候想得那么浪漫,結(jié)婚就是一份契約,一份養(yǎng)育后代、創(chuàng)造財(cái)富,并將財(cái)富傳承下去的契約。但婚姻也沒有像某些人說的那樣不堪,什么“婚姻是愛情的墳?zāi)埂,其?shí),夫妻倆在履行契約使命的過程中,那種共同價(jià)值觀的形成、默契的形成,也是一件讓雙方很有成就感的事情,比如老婆(公)一個(gè)眼神,老公(婆)就知道該怎么做。

        翻譯中,小編沒有去直譯“同舟共濟(jì)”,而是意譯了一下,翻譯成“help each other”,雖然簡(jiǎn)單,但道出了本質(zhì)。

      首頁(yè) 1 2 尾頁(yè)
      將中華自考網(wǎng)添加到收藏夾 | 每次上網(wǎng)自動(dòng)訪問中華自考網(wǎng) | 復(fù)制本頁(yè)地址,傳給QQ/MSN上的好友 | 申請(qǐng)鏈接 TOP
      關(guān)于本站  網(wǎng)站聲明  廣告服務(wù)  聯(lián)系方式  站內(nèi)導(dǎo)航
      Copyright © 2006-2019 中華考試網(wǎng)(Examw.com) All Rights Reserved 營(yíng)業(yè)執(zhí)照