參考答案
、. 1. parking lot 2. is concerned with 3 . As far as Iam concerned 4. on the first try 5. under theimpression
Ⅱ. 1. Whenever and wherever you want a parkingplace , you can find it. 2. Whenever you walk out of arestaurant, the doorman could find you a taxi.
參考譯文
電視誤區(qū)
海因里! 阿普爾鮑姆博士最近完成了一項有關(guān)電視對兒童造成的影響的研究。在 他的研究中, 他對暴力問題并不感興趣, 他所關(guān)心的是電視怎樣給孩子造成一種現(xiàn)實錯覺。
阿普爾鮑姆博士告訴我:“ 電視帶來的最大危害是它向孩子們展現(xiàn)了一個并不存在的 世界, 并且挑起他們難以實現(xiàn)的期望!
“ 我不明白, 博士, ”我說。 “ 那么, 舉個例子來說吧。你有沒有在電視上看到過一個人開著車, 找不到停車的地方? ” “ 仔細想想, ”我說,“ 我沒見過那種情況! “ 不僅總有空著的車位, 而且司機都用不著把車倒進去。無論什么時候, 當(dāng)電視中的人 需要一個停車位的時候, 總會有兩個可用。電視正引導(dǎo)著孩子們?nèi)ハ嘈胚@樣的事情——— 他 們長大后, 無論什么時候, 也無論在哪里, 只要需要, 他們總能找到停車的地方。而現(xiàn)實生 活中, 孩子們?yōu)檎覀停車位駕車?yán)@著街區(qū)轉(zhuǎn)悠了三個小時, 最后仍沒有找著一個可以停車 的地方, 你能想象此刻他們所受到的傷害嗎? ” “ 我從沒有想過, 但確有其事。電視上還展現(xiàn)了什么歪曲現(xiàn)實的畫面? ”
“ 你有沒有發(fā)現(xiàn), 無論什么時候, 一個人走出飯店、辦公樓或公寓, 對門衛(wèi)說‘ 給我叫輛 車’, 立刻就有輛出租車過來? 成千上萬的孩子就有了這樣一種印象: 門衛(wèi)只要吹聲口哨,馬 上就會有輛出租車開過來。我從沒聽過電視上的門衛(wèi)說,‘ 對不起, 沒有出租車, 您請坐 公交車吧。’”
“ 當(dāng)然, ”我說,“ 我以前從沒發(fā)現(xiàn)那些電視動作片有什么令人緊張的, 現(xiàn)在我明白了。 那是因為總有輛黃色出租車等在熒屏之外!
“ 那么, ”阿普爾鮑姆博士說, “ 你有沒有對出租車司機說過‘ 跟著剛才那輛車, 別跟 丟了’? ” “ 沒有!
“ 如果你那樣說, 司機可能會讓你打消那個念頭。沒有誰愿意跟蹤另一輛車, 因為那意 味著他將卷入某種麻煩。但是在電視上似乎每個司機都樂于以90 英里的時速, 行駛在雨 水沖刷過的街道上, 跟蹤滿滿一車的打手。最糟糕的是孩子們卻相信這樣的事!
閱讀導(dǎo)評
電視的發(fā)明無疑是人類歷史上的一大進步, 它讓我們更多更快地了解到世界各地已經(jīng) 發(fā)生和正在發(fā)生的事情。然而, 人們在充分享受它的同時, 一些不良后果也接踵而至。人 們過分地追求利潤, 這已經(jīng)使電視在很多時候成了一種誤導(dǎo)大眾的工具, 受影響最嚴(yán)重的 當(dāng)屬處于啟蒙階段的孩子。
閱讀導(dǎo)釋
1. 這個詞的意思是“ 關(guān)心, 擔(dān)憂”, 常用于詞組be concerned with 中, 意思是“ 有關(guān)系, 涉 及”。concern 的用法很多, 常用的詞組有: as concerns ( 關(guān)于) ; so / as far as . . . be concerned ( 關(guān)于, 至于) ; concern oneself in / with sth. ( 關(guān)心, 掛念, 擔(dān)心) 。
2. 注意, 這里的park 不是作“公園”解, 而是“停車”的意思。下文出現(xiàn)的parking spot 意思 是“ 可停放一輛汽車的空間”, 即通常說的“ 車位”。有些商場前立有標(biāo)志: 請勿停車! ( No parking, please! ) 停車場一般用parking lot 或car park 表示, 而違章停車傳票就是 parking ticket。
3. 這個詞在這里的意思是“ 可以找到的, 可用的”。
4. 這個詞意為“扭曲的, 歪曲的”。
5. 這里作“ 印象, 感覺”解。和under 搭配的詞組很多, 如: under the pressure ( 在壓力之下) ; underdiscussion ( 在討論之中) 。