三、翻譯:
整體難度沒有變化,但詞匯的難度,應該說,照以往稍有下降,主要是沒有很生僻的單詞,而且其中有許多詞匯都是考過很多遍的,如快速發(fā)展、增長、影響、大量、穩(wěn)步增長等等。唯一需要注意的詞匯就是報刊,這是兩個英語單詞構成的并列結構。句式方面,也并沒有特別難,只有最后一句是一個句號三個片段的句子,其它都是一個句號一個或兩個片段,句間邏輯非常好處理。從單個句子的翻譯來看,只要掌握了成份對應翻譯法,就可以得到相當好的分數(shù)。相信今年考試的同學,都會取得非常不錯的分數(shù)。
1.第一篇真題及范文: 由于通信網(wǎng)絡的快速發(fā)展,中國智能手機用戶數(shù)量近年來以驚人度增長。這極大地改變了許多人的閱讀方式。他們現(xiàn)在經(jīng)常在智能手機上看新聞和文章,而不買傳統(tǒng)報刊。 大量移動應用程序的開發(fā)使人們 能用手機讀小說和其他形式的文學作品。因此,紙質書籍的銷售受到了影響。但調查顯示,盡管能手機閱讀市場穩(wěn)步增長,超半數(shù)成年人仍喜歡讀紙質書。
Due to the fast development of communication networks, the number of smartphone users grows at an amazing rate in recent years in China. This has changed many people’s ways of reading dramatically. Today, they often read news and articles on their smartphones instead of buying traditional newspapers and periodicals. The development of many mobile apps enables people to read novels and other forms of literary works on their smartphones. Therefore, the sales of paper books are affected. However, according to some surveys, more than half of adults still like to read paper books, despite the steady growth of the smartphone reading market.
2.手機支付
過去幾年里,移動支付市場在中國蓬勃發(fā)展。隨著移動互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),手機購物逐漸成為一種趨勢。18到30歲的年輕人構成了移動支付市場的最大群體。由于現(xiàn)在用手機付款極容易,許多消費者在購物時寧愿用手機付款,而不愿用現(xiàn)金和信用卡。為了鼓勵人們多消費,許多商店給使用移動支付的顧客打折。專家預測,中國移動支付市場未來仍有很大發(fā)展?jié)摿Α?/P>
The past few years have witnessed the rapid development of mobile payment market in China. With the appearance of mobile internet, shopping on cellphones has become a trend. The young from 18 to 30 make up the biggest group of users of the mobile payment market. As it is very easy to pay by cellphone, many consumers prefer to use phones to pay for shopping, rather than use cash or credit cards. To encourage consumption, many shops offer discounts to those who use mobile payment. According to the prediction of some experts, there are great potential of development in China's mobile payment market in the future.
3.越來越多的中國人現(xiàn)在的確離不開手機了。他們中的許多人,包括老年人都使用手機應用程序保持聯(lián)系并拓寬朋友圈。他們也用手機購物,查找信息,因為手機便于攜帶。此外,使用手機應用程序通信比傳統(tǒng)電話便宜。然而,這種新趨勢導致人們在社交時過度依賴手機。事實上,一些年輕人已經(jīng)變得十分上癮,以至于忽略了與家人和朋友面對面的交流。
Today, more and more Chinese cannot live without mobile phones indeed. Many of them, including the elderly, keep in touch with others and broaden their circle of friends with mobile apps. They also use their cell phones for online shopping and searching for information as cellphones are easy to carry. In addition, the communication by mobile applications is cheaper than that by traditional phones. However, this new trend makes people over-reliant on mobile phones for social interaction. In fact, some young people have become so addicted that they ignored the face-to-face communication with their family and friends.