亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當前位置:考試網 >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 漢譯英 >> 2016年6月大學英語四級翻譯新題型透析及技巧

      2016年6月大學英語四級翻譯新題型透析及技巧_第4頁

      來源:考試網   2016-05-24   【

       。4)詞的減省

        所謂詞的減省,就是翻譯時,把原文中一些僅僅為了語法上的需要而存在的詞、詞組加以適當省略,從而達到譯文通順、意思完整及句子精練的目的。漢語中重復的部分可以是主語、謂語、賓語、表語、定語等,在譯成英語時需適當刪減,以保持句子的通順。例:

        原文:于是轉喜為怒,轉贊美為責備挑剔,轉首肯為搖頭。

        譯文:Then happiness turns to anger,praise to scolding and nit-picking,and head nodding to head-shaking.(刪減重復的謂語動詞)

      糾錯評論責編:stone
      相關推薦
      熱點推薦»