亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 閱讀理解 >> 歷年真題 >> 歷年四級閱讀真題解析(第三十一篇)

      歷年四級閱讀真題解析(第三十一篇)_第4頁

      來源:考試網(wǎng)   2012-05-10   【
      22. C 
        本題問隨著高技術(shù)交流設(shè)備更多地得到使用,商業(yè)人士…… 
        A,必須熟悉現(xiàn)代技術(shù)。 
        B,通過國內(nèi)業(yè)務(wù)賺取更多的經(jīng)濟利益。 
        C,更加重視海外業(yè)務(wù)。 
        D,渴望到海外工作。 
        文章首次提到business people是在第二段,稱他們have a growing respect for the economic value of doing business abroad,意思是對海外業(yè)務(wù)的經(jīng)濟價值的認(rèn)可正在增加。 
        第三段的內(nèi)容中心依然和business people有關(guān),大意是海外業(yè)務(wù)對business people的升職非常有利。此后的內(nèi)容與business people的關(guān)系就不再緊密了,可以認(rèn)為本題的答案就在第二和第三段中。 
        A的說法有一定道理,但在文中沒有直接提到,所以不能算最貼切,還應(yīng)該繼續(xù)看BCD有無更為貼切的說法。B的說法與文章的論述正好相反,應(yīng)該是海外業(yè)務(wù)正給他們帶來更多收益。 
        C的說法最為合理,因為第二段已經(jīng)說明business people認(rèn)可了海外業(yè)務(wù)的經(jīng)濟價值,第三段認(rèn)可了海外業(yè)務(wù)所能帶來的仕途價值,這兩點共同說明business people對海外業(yè)務(wù)的重視。 
        D的說法也有一定道理,但和A一樣,該說法在文中沒有直接的落腳點,相對C來說還不夠貼切。 
        23. C 
        題目問文章中out of sight and out of mind一句很可能是什么意思。 
        A,因缺少洞察力而不能正確地思考。 
        B,與國內(nèi)業(yè)務(wù)完全無關(guān)。 
        C,任職國外時失去升職的機會。 
        D,完全置之度外。 
        這種考查短語或單詞意思的題需要結(jié)合上下文思考,需要參考的上下文一般前后各一兩句即可。前一句是Overseas assignments are becoming increasingly important to advancement within executive ranks,句意較好理解,意思是海外職務(wù)對于管理人員的升職越來越重要了。這一句是第三段的首句,可能具有總領(lǐng)全句的作用,所以初步判斷本題所問可能和升職有關(guān)。該短語所在句的意思是駐守外國的管理人員無需再擔(dān)心out of sight and out of mind。之后的一句是He or she can be sure that the overseas effort is central to the company’s plan for success, and that promotions often follow or accompany an assignment abroad,大意是海外業(yè)務(wù)對公司的成功是至關(guān)重要的,而海外任職往往意味著一次升職機會。 
        從上下文大意來看,確實是在講述海外任職和職位升遷的關(guān)系。文中的觀點是海外任職有助于職位提升,那么out of sight可能就是指自己的業(yè)績不入領(lǐng)導(dǎo)的視野,out of mind就是指有了升職機會時,海外高管從來不在領(lǐng)導(dǎo)的考慮之列。符合這個意思的是C。 
        24. B 
        題目問根據(jù)文中所述,如今的跨國公司在雇傭員工時把什么條件作為一項重要的考慮。 
        A,與海外業(yè)務(wù)的聯(lián)系。 
        B,會講客戶的語言。  自www.Examw.com
        C,技術(shù)知識。 
        D,商務(wù)經(jīng)驗。 
        縱觀這四個選項,似乎都有些道理,不過只能有一個是和原文聯(lián)系緊密的。因為上一題已經(jīng)考查過第三段,所以與本題相關(guān)的內(nèi)容必定在第三段之后。 
        第四段講的是便宜的通訊設(shè)備降低了國際業(yè)務(wù)的門檻,使小企業(yè)也能參與國際業(yè)務(wù)。這里沒有講述任何有關(guān)員工的問題,所以答案不在第四段。 
        第五段開頭先講到英語作為國際通用語的重要作用,但馬上話鋒一轉(zhuǎn),指出會講客戶的語言越來越受到重視。此后則直截了當(dāng)?shù)乇硎菊Z言技能會增加應(yīng)聘者被聘用的機會:having language skills gives a candidate the edge when other qualifications appear to be equal,這里的edge就是指的優(yōu)勢。 
        看到這里應(yīng)該可以為本題做出解答了,B是正確選項。 
        25. A 
        題目問具備外語技能的員工具有一定的優(yōu)勢,這些優(yōu)勢是指什么。 
        A,能夠更好地控制整個談判的進程。 
        B,容易發(fā)現(xiàn)滿足市場需求的新途徑。 
        C,能使他們的建議很快地送達總部。 
        D,容易和國外商務(wù)人士結(jié)交朋友。 
        全文還有最后一段沒有考查,從四個題支來看,本題不是考查對全篇的理解,則必然在考查最后一段。 
        最后一段共兩句話,第二句是對具備外語能力的員工的價值的評述:asset 
        to the firm(非常有用的資產(chǎn)),這一句應(yīng)該和本題無關(guān)。解答本題關(guān)鍵要看第一句話。這句話的主語非常長:The employee posted abroad who speaks the country’s principal language,意思是能夠說當(dāng)?shù)卣Z言的海外員工。下文對這樣的員工有兩點描述,一是有機會把某些談判快速推進(has an opportunity to fast-forward certain negotiations),二是具有文化洞察力,知道何時該把談判放慢(can have the cultural insight to know when it is better to move more slowly)。這兩點都是和談判有關(guān),一快一慢,也就是如何把握談判的節(jié)奏。 
        四個選項中A的意思與此最為接近。C有一點迷惑性,因為原文中也出現(xiàn)了fast-forward一詞,不過原文賓語是“談判”,說海外雇員和總部談判顯然是不對的。 
      1234
      糾錯評論責(zé)編:smilemei
      相關(guān)推薦
      熱點推薦»