亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 模擬試題 >> 2020年翻譯資格考試二級口譯強(qiáng)化題(一)

      2020年翻譯資格考試二級口譯強(qiáng)化題(一)_第2頁

      來源:考試網(wǎng)   2020-04-03【

        段落二:

        You are meeting to explore what EU Member States can do to solve what you rightly recognize as a serious, growing, and global threat to health.

        Drug-resistant pathogens are notorious globe-trotters. They travel well in infected air passengers and through global trade in food. In addition, the growth of medical tourism has accelerated the international spread of hospital-acquired infections that are frequently resistant to multiple drugs.

        你們正確地認(rèn)識到,抗生素耐藥性是一項(xiàng)不斷加劇的全球嚴(yán)重衛(wèi)生威脅。你們匯聚一堂,探索歐盟成員國如何應(yīng)對此項(xiàng)威脅。

        耐藥性病原體正在全球肆虐。通過受感染的航空乘客和全球食品貿(mào)易,它們輕易往來穿梭。此外,醫(yī)療旅行的增長加速了往往對多種藥物具有耐藥性的院內(nèi)感染的國際傳播。

        In particular, Denmark has tackled the problem of antibiotic use in food-producing animals in a pioneering way. Recognizing the potential for a health crisis, this country progressively ended the administration of antibiotics as growth-promoters in the late 1990s, well before the EU-wide ban.

        特別是,丹麥獨(dú)辟蹊徑,處理了食用動物中抗生素使用問題。該國認(rèn)識到潛在的健康危機(jī),因此遠(yuǎn)在歐盟下達(dá)禁令前,就在20世紀(jì)90年代末逐漸終止抗生素作為生長促進(jìn)劑的使用。

        An international review panel, set up by WHO at the request of the Danish government, concluded that the ban reduced human health risks without significantly harming animal health or farmers’ incomes.

        在丹麥政府的要求下設(shè)立的世衛(wèi)組織一個(gè)國際審查小組得出結(jié)論,認(rèn)為該項(xiàng)禁令在不對動物健康和農(nóng)民收入造成重大影響的情況下降低了人類健康風(fēng)險(xiǎn)。

        In fact, Danish government and industry data showed that livestock and poultry production actually increased following the ban, while antibiotic resistance on farms and in meat declined.

        事實(shí)上,丹麥政府和行業(yè)數(shù)據(jù)顯示,在禁令頒布后,農(nóng)場和肉類中的抗生素耐藥性降低了,同時(shí),家畜和家禽的實(shí)際產(chǎn)量提高了。

        Antimicrobial resistance is on the rise in Europe, and elsewhere in the world. We are losing our first-line antimicrobials. Replacement treatments are more costly, more toxic, need much longer durations of treatment, and may require treatment in intensive care units.

        抗生素耐藥性在歐洲以及世界其它地區(qū)呈上升趨勢。我們不斷失去一線抗生素。替代治療更加昂貴,毒性更大,需要治療時(shí)間遠(yuǎn)更長,并可能需要在重癥監(jiān)護(hù)病房治療。

        For patients infected with some drug-resistant pathogens, mortality has been shown to increase by around 50%. Let me give an example of what this means for a disease of global significance.

        事實(shí)證明,患者感染某些耐藥性病原體后,死亡率大約升高50%。請?jiān)试S我舉例說明,對于一種全球性重大疾病而言,這意味著什么。

        Among the world’s 12 million cases of tuberculosis in 2010, WHO estimates that 650,000 involved multidrug-resistant TB strains. Treatment of MDR-TB is extremely complicated, typically requiring two years of medication with toxic and expensive medicines, some of which are in constant short supply. Even with the best of care, only slightly more than 50% of these patients will be cured.

        世衛(wèi)組織估計(jì), 2010年在全世界1200萬起結(jié)核病病例中, 65萬例涉及耐多藥結(jié)核菌株。耐多藥結(jié)核病的治療極為復(fù)雜,往往需要服用兩年高毒性的昂貴藥物,其中某些藥物還常年缺乏供應(yīng)。即便接受最佳的護(hù)理,此類患者中也僅有略多于50%的人能夠痊愈。

      12
      責(zé)編:wzj123 評論 糾錯

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試