亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網 >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 英語指導 >> 2020年翻譯資格考試二級口譯必備詞組:信息科技

      2020年翻譯資格考試二級口譯必備詞組:信息科技_第2頁

      來源:考試網   2020-07-29【

        Utilize their competitive strength of big data analysis

        我大數據分析的優(yōu)勢

        Pave the way for

        幫助/鋪墊了道路

        Drive social innovation

        推進社會創(chuàng)新

        Dress the real desire

        尋找切實可行的解決方案

        The launch

        啟動儀式

        Continued facilitation of cross industry collaboration

        促進跨行業(yè)合作機制

        Processing big data

        處理大數據

        Generate on a daily basis

        每天都產生

        New dispensation

        The bettering of vulnerable groups' work

        改善弱勢群體的工作和生活

        Provide a means for income generation

        提供增加收入的新渠道

        漢譯英3

        Mark a new stage

        標志著新的臺階

        Launch our Joint lab as testament to our conviction

        聯合實驗室的啟動證實了我們的信念

        First concrete outcome

        首個實質性成果

        A global first

        全球首款

        Inquisitive minds

        智慧人士

        Release highly toxic fumes

        釋放許多有毒物質

        A beta version

        測試版

        Tweak it

        不斷更新優(yōu)化

        Determined cooperation

        堅定不移的合作

        Whole life-cycle

        整個生命周期

        Circular economy

        循環(huán)經濟

        漢譯英4

        Offer brand new digital opportunities

        提供了全新的數字機遇

        Cybercrime

        網絡犯罪

        Have been on the rise

        呈蔓延之勢

        Massive scale surveillance activities

        大規(guī)模網絡數據監(jiān)控活動

        Have severely infringed on other countries' sovereignty and their citizen's privacy

        嚴重侵犯別國主權和公民隱私

        Militarized tendency

        軍事化傾向

        New frontier

        新空間

        Shared responsibility

        共同責任

        Cyber space is one of connectivity

        網絡空間互聯互通

        Are bound by intertwined interests

        利益交融

        Have high stakes in each other

        休戚與共

        Is in the interest of all countries

        符合所有國家的利益

        Zero-sum mentality

        零和思維

        Cold War ideology

        冷戰(zhàn)時期的意識形態(tài)

        Foster a new concept of

        樹立新的安全觀

        Ward off militarized tendency and arms race in cyberspace

        防止網絡軍事化和網絡軍備競賽

        Are anchored in the UN charter

        以聯合國憲章為核心的

        jurisdiction

        管轄權

        Are entitled to

        有權

        Interfere in other countries' internal affairs

        干涉他國內政

        Undermine other countries' interests

        損害他國利益

        Upholding the principle of sovereignty

        明確網絡空間的主權原則

        Administer cyberspace in accordance with the law

        依法管理網絡空間

        Co-governance

        共治原則

        Fair and equitable

        公正合理

        Earnestly implemented

        切實落實

        Should be upheld

        應遵循​​​​

      12
      責編:wzj123 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試