亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2020年翻譯資格考試二級(jí)口譯必備詞組:衛(wèi)生與健康

      2020年翻譯資格考試二級(jí)口譯必備詞組:衛(wèi)生與健康

      來源:考試網(wǎng)   2020-07-28【

        英譯漢1

        Gained prominence

        愈發(fā)突出

        Cloud humanity's prospects

        為人類前景蒙上了陰影

        Dominated the health agenda

        衛(wèi)生健康議程討論的主要問題

        Is being shaped by the powerful forces

        受到各種強(qiáng)勁趨勢(shì)的影響

        Globalized marketing

        全球營(yíng)銷

        Chronic noncommunicable diseases

        慢性非傳染性疾病

        Has profound implications

        影響深遠(yuǎn)

        Improvements in hygiene and living conditions

        衛(wèi)生和生活條件的改善

        Vast improvements in health status and life expectancy

        人類健康狀況大幅提升,平均壽命大幅延長(zhǎng)

        Aided the control of infectious diseases

        得到了控制

        The tables are turned

        形勢(shì)發(fā)生了逆轉(zhuǎn)

        Creating the conditions that favor the rise of non communicable diseases

        卻為非傳染性疾病的興起創(chuàng)造了有利條件/打開了方便之門

        Is ill-prepared to cope with

        準(zhǔn)備不足

        Lancet Oncology commission

        《柳葉刀》腫瘤學(xué)委員會(huì)

        Newly approved cancer drugs

        新批準(zhǔn)的抗癌藥

        Has given healthy a place in debates

        使得健康問題成為議題之一

        Antimicrobial resistance

        抗生素耐藥性

        Address this crisis in all its multiple dimensions

        全面應(yīng)對(duì)該危機(jī)

        英譯漢2

        Congratulate the Chinese government on

        向中國(guó)政府表示祝賀

        Milestone achievements

        里程碑式的成就

        Lifted millions of its citizens out of poverty

        數(shù)百萬人脫貧

        With food experts on the rise

        食品出口不斷增加

        Become a breadbasket

        成為糧倉(cāng)

        Hunger has receded

        饑餓不再是問題

        Introduced new risks

        帶來了新的風(fēng)險(xiǎn)

        Complicated the job of keeping the food supply safe

        保障食品供應(yīng)的安全變得日益復(fù)雜

        A string of recent milestones

        一系列里程碑式的成就

        A streamlined structure

        精簡(jiǎn)了機(jī)構(gòu)

        Consolidate most competencies

        加強(qiáng)食品安全的監(jiān)管

        In a single administration

        整合到一個(gè)部門

        Science-based risk assessment

        基于科學(xué)的風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估

        Farm-to-table approach

        從農(nóng)田到餐桌

        Food borne disease

        食源性疾病

        Consumer confidence

        消費(fèi)者的信心

        Make smart choices

        做出明智的選擇

        Adopt cautious behaviors

        采取謹(jǐn)慎行動(dòng)

        Risk assessors and risk managers

        風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估者和風(fēng)險(xiǎn)管理者

        Regulatory authorities

        監(jiān)管部門

        In the absence of transparent information

        缺乏信息透明

        Teamwork among all stakeholders

        各利益相關(guān)方的合作

        英譯漢3

        Turn simple acts into potentially fatal acts

        使簡(jiǎn)單行為成為有可能致命的行為

        If ever there were sth

        如果有

        Regional and global security

        地區(qū)和全球安全

        Cause a humanitarian catastrophe

        引發(fā)人道主義災(zāi)難

        Is in the interest of all of us

        關(guān)系到我們所有人的利益

        Fight on the front lines

        戰(zhàn)斗在疫情前線的

        Compared fighting this outbreak to fighting a forest fire with spray bottles

        將控制疫情比作是用噴霧瓶去滅森林大火

        Is mounting the largest international response

        加強(qiáng)歷史上規(guī)模最大的國(guó)際援助

        The crisis of such a magnitude

        如此規(guī)模的危機(jī)

        Establish a military command

        建立了軍事指揮部

        Be staffed by

        提供人力資源

        New treatment units

        建起新的醫(yī)療診所

        Receive care

        得到救治

        漢譯英1

        Under the new circumstances

        新形勢(shì)下

        A concrete step to fulfill our common mission and responsibility of protecting people's health

        共同目標(biāo)和責(zé)任

        Is ready to

        愿意

        Fifth forum on China Africa Cooperation Ministerial Conference

        中非合作論壇第五屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議

        Infuse new impetus to

        注入了新的活力

        Put forward the following proposals

        為此我提出以下幾點(diǎn)倡議

        Work for the attainment of millennium development goals

        推動(dòng)實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)

        Under the FOCAC framework

        在中非合作論壇的框架下

        Build African capacity

        提高非洲國(guó)家能力

        Maternal and infant mortality rates

        孕產(chǎn)婦死亡率,嬰幼兒死亡率

        Provide a free treatment for cataract patients

        積極開展免費(fèi)白內(nèi)障手術(shù)

        Improve the accessibility of my medical products

        提高醫(yī)藥產(chǎn)品的可及性

        Pharmaceutical companies

        醫(yī)藥企業(yè)

        Result-oriented cooperation

        務(wù)實(shí)合作

        The capacity of self-development

        自主發(fā)展能力

        Push for more equitable and reasonable share of international health resources

        推動(dòng)國(guó)際衛(wèi)生資源朝著更加公正,合理的方向發(fā)展

        Jointly address new forms of global health challenges

        共同應(yīng)對(duì)新形勢(shì)下的全球衛(wèi)生挑戰(zhàn)

        In collaboration with

        協(xié)同行動(dòng)

        點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

        口譯: 翻譯資格考試二級(jí)口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級(jí)筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

          下載焚題庫(kù)APP——翻譯資格考試——題庫(kù)——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題。【在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      12
      責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試