亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 中級(jí)口譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2014年翻譯考試英語(yǔ)中級(jí)口譯詞匯:政治類(lèi)

      2014年翻譯考試英語(yǔ)中級(jí)口譯詞匯:政治類(lèi)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2014-07-02【

        政治類(lèi)

        “Agriculture, Countryside and Farmer” issues 三農(nóng)問(wèn)題

        "bringing in" and "going out" “引進(jìn)來(lái)”和“走出去”政策

        "eight do's" and "eight don'ts" “八個(gè)堅(jiān)持、八個(gè)反對(duì)”

        Four Cardinal Principles四項(xiàng)基本原則

        Four modernizations 四個(gè)現(xiàn)代化(農(nóng)、工、國(guó)防、科技)

        "one china, one Taiwan" “一中一臺(tái)”

        “one country, two systems” “一國(guó)兩制”

        “south -south cooperation” “南南合作”

        "Taiwan independence" “臺(tái)灣獨(dú)立”

        "two Chinas" “兩個(gè)中國(guó)”

        “Three Represents” “三個(gè)代表”

        three direct links (mail, air and shipping services and trade)(兩岸)直接三通

        the eight-point proposal八項(xiàng)主張

        the five principles of peaceful coexistence和平共處五項(xiàng)原則

        the fourth plenary session四中全會(huì)

        the ninth five-year plan (1996-2000) “九五”計(jì)劃

        the tenth five-year plan (2001-2005) “十五”計(jì)劃

        the third plenary session of the eleventh central committee十一屆三中全會(huì)

        the three major historical tasks三大歷史任務(wù)

        the three Sino-Us joint communiqués《中美三個(gè)聯(lián)合公報(bào)》

        three favorables三個(gè)有利于

        16th party congress 十六大

        23 million Taiwan compatriots兩千三百萬(wàn)臺(tái)灣同胞

        a well-off standard小康水平

        a well-off society小康社會(huì)

        advance the development of the western region 推進(jìn)西部大開(kāi)發(fā)

        advances with the times與時(shí)代發(fā)展同步伐

        at the proper time and to an appropriate degree適時(shí)適度

        attempts to split the country各種分裂圖謀

        blazing new trails in a pioneering spirit 開(kāi)拓創(chuàng)新

        build a well-off society in an all-round way 全面建設(shè)小康社會(huì)

        building a moderately prosperous society in all respects 全面建設(shè)小康社會(huì)

        build a clean and honest government 廉政建設(shè)

        build a conservation-minded society建設(shè)(資源)節(jié)約型社會(huì)

        china's cross-century development我國(guó)的跨世紀(jì)發(fā)展

        china's international standing我國(guó)的國(guó)際地位

        china's overall national strength 我國(guó)綜合國(guó)力

        citizens' participation in political affairs 公民政治參與

        civic duty公民職責(zé)

        civil rights / civil liberties 公民權(quán)利、自由

        civil servants公務(wù)員

        creativity, cohesion and fighting capacity 創(chuàng)造力、凝聚力和戰(zhàn)斗力

        cross-straits negotiations 兩岸談判

        cross-straits relations 兩岸關(guān)系

        crucial historical juncture 重大歷史關(guān)頭

        democratic decision-making 民主決策

        democratic elections 民主選舉

        democratic management民主管理

        Democratic Progressive Party 民進(jìn)黨

        democratic supervision民主監(jiān)督

        Deng Xiaoping theory鄧小平理論

        deputy to the National People's Congress全國(guó)人大代表

        extensive and profound博大精深

        extravagance and waste鋪張浪費(fèi)

        falsification 弄虛作假

      12
      責(zé)編:stone 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢(xún) 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試