亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)口譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 翻譯資格考試初級(jí)口譯課程培訓(xùn)講義(6)

      翻譯資格考試初級(jí)口譯課程培訓(xùn)講義(6)_第2頁(yè)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2016-12-07【

        3)表達(dá)出復(fù)數(shù)概念

        He stretched his legs which were scattered with scars.他伸出雙腿,露出腿上的道道傷痕。

        4)把抽象概念表達(dá)清楚

        After all preparations were made, the plane took off.一切準(zhǔn)備工作就緒后,飛機(jī)就起飛了。類(lèi)似的詞還有:persuasion, backwardness, tension, arrogance, madness, antagonism, etc.

        5)邏輯性增詞

        Air pressure decreases with altitude. 氣壓隨海拔高度的增加而下降。

        6)概括性增詞

        The Americans and Japanese conducted a completely secret exchange of message. 美日兩國(guó)進(jìn)行了一次完全保密的信息交流。

        The thesis summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellitesand rockets.論文總結(jié)了電子計(jì)算機(jī)、人造衛(wèi)星和火箭三方面的新成就。

        7)從修辭和連貫角度考慮增詞

        The printer is indeed cheap and fine.這臺(tái)打印機(jī)真是物美價(jià)廉。

        A scientist constantly tried to defeat his hypotheses, his theories and his conclusion.科學(xué)家們經(jīng)常設(shè)法否定自己的假設(shè),推翻自己的理論,并放棄自己的結(jié)論。

        8)重復(fù)性增詞

        Better be wise by the defeat of others than by your own.從別人的失敗中吸取教訓(xùn)比從自己的失敗中吸取教訓(xùn)更好。(英語(yǔ)在比較句、條件句或省略句中往往有較多省略,尤其是相同部分,在翻譯中需要補(bǔ)充。)

        2. 增詞法在漢譯英中運(yùn)用

        1)增添必要的代詞

        大作收到,十分高興。I was very glad to have received your writing.

        交出翻譯之前,必須讀幾遍,看看有沒(méi)有要修改的地方。Before handing in your translation, you haveto read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved.

        2)增添必要的冠詞

        我們對(duì)問(wèn)題要做全面的分析,才能解決得妥當(dāng)。We must make a comprehensive analysis of aproblem before it can be properly solved.

        3)增添必要的連接詞語(yǔ)

        留得青山在,不怕沒(méi)柴燒。So long as green hills remain, there will never be a shortage of firewood.

        4)增添必要的介詞

        你是白天工作還是夜間工作?Do you work in the daytime or at night?

        該地區(qū)已沒(méi)什么城鄉(xiāng)差別。There is little difference between town and country in this region.

        5)增添必要的背景詞語(yǔ)

        三個(gè)臭皮匠,賽過(guò)諸葛亮。Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang themastermind.

        別班門(mén)弄斧。Don't try to show off your proficiency with the ax before Lu Ban the mastercarpenter.

        這真是俗話說(shuō)的,“旁觀者清”。It is just as the proverb goes, “The onlooker sees most of thegame.”

      12
      責(zé)編:xixi2580 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試