亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 英語指導 >> 2016年下半年翻譯考試初級口譯練習(5)

      2016年下半年翻譯考試初級口譯練習(5)_第2頁

      來源:考試網(wǎng)   2016-11-03【

        29. Afghanistan needs time, development assistance and cooperation, preferential access to world markets, foreign investment and a clear end-state strategy to attain lasting peace and stability. We support the global community's commitment to Afghanistan, enunciated at the Bonn International Conference in December 2011, to remain engaged over the transformation decade from 2015-2024. We affirm our commitment to support Afghanistan' s emergence as a peaceful, stable and democratic state, free of terrorism and extremism, and underscore the need for more effective regional and international cooperation for the stabilization of Afghanistan, including by combating terrorism. We extend support to the efforts aimed at combating illicit traffic in opiates originating in Afghanistan within the framework of the Paris Pact.

        29、阿富汗需要時間、發(fā)展援助與合作、進入世界市場的優(yōu)惠條件、外國投資和目標清晰的國家戰(zhàn)略,以實現(xiàn)持久和平與穩(wěn)定.我們支持國際社會在2011年12月波恩國際會議上對阿富汗所做的承諾,在2015至2024年轉型期內(nèi)與阿保持接觸.我們重申支持阿富汗成為一個和平、穩(wěn)定和民主的國家,免受恐怖主義和極端主義困擾,強調有必要就實現(xiàn)阿富汗穩(wěn)定開展更有效的地區(qū)和國際合作,包括打擊恐怖主義.我們支持巴黎進程框架下關于打擊源于阿富汗的毒品走私的努力.

        30. We commend the efforts of the AU, the Economic Community of West African States (ECOWAS) and Mali aimed at restoring sovereignty and territorial integrity of Mali. We support the civilian efforts of the Malian Government and its international community partners in realizing the transitional program leading up to the presidential and legislative elections. We emphasize the importance of political inclusiveness and economic and social development in order for Mali to achieve sustainable peace and stability. We express concern about the reports of the deterioration in humanitarian conditions in Mali and call upon the international community to continue to cooperate with Mali and its neighboring countries in order to ensure humanitarian assistance to civilian population affected by the armed conflict.

        30、我們贊賞非盟、西非國家經(jīng)濟共同體和馬里為恢復馬里主權和領土完整的努力.我們支持馬里政府及其伙伴實施旨在舉行總統(tǒng)和立法機構選舉的過渡計劃的努力.我們強調政治包容性和經(jīng)濟社會發(fā)展對實現(xiàn)馬里可持續(xù)和平與穩(wěn)定的重要性.我們對馬里人道主義形勢惡化的報道表示,呼吁國際社會繼續(xù)與馬里及其鄰國合作,確保為受武裝沖突影響的民眾提供人道主義救助.

      12
      責編:xixi2580 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試