亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2020年上半年catti二級(jí)筆譯測(cè)試題九

      2020年上半年catti二級(jí)筆譯測(cè)試題九

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2020-04-01【

        漢譯英:

        中國(guó)能源發(fā)展面臨著諸多挑戰(zhàn)。能源資源稟賦不高,煤炭、石油、天然氣人均擁有量較低。能源消費(fèi)總量近年來(lái)增長(zhǎng)過(guò)快,保障能源供應(yīng)壓力增大;茉创笠(guī)模開發(fā)利用,對(duì)生態(tài)環(huán)境造成一定程度的影響。

        However, China's energy development still faces many challenges. The country's energy resource endowment is not high and its per-capita share of coal, petroleum and natural gas is low. Its energy consumption has grown too quickly in recent years, increasing the strain on energy supply. Fossil energy resources have been exploited on a large scale, causing a certain amount of damage to the eco-environment.

        為減少對(duì)能源資源的過(guò)度消耗,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、生態(tài)全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展,中國(guó)不斷加大節(jié)能減排力度,努力提高能源利用效率,單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值能源消耗逐年下降。

        To curb excessive consumption of energy resources and achieve the comprehensive, balanced and sustainable development of the economy, society and ecology, China keeps strengthening its efforts in energy conservation and emission reduction, and strives to raise the efficiency of energy utilization. As a result, energy consumption per unit of GDP has been decreasing year by year.

        中國(guó)將以科學(xué)發(fā)展觀為指導(dǎo),切實(shí)轉(zhuǎn)變發(fā)展方式,著力建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì),依靠能源科技創(chuàng)新和體制創(chuàng)新,全面提升能源效率,大力發(fā)展新能源和可再生能源,推動(dòng)化石能源的清潔高效開發(fā)利用,努力構(gòu)建安全、穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)、清潔的現(xiàn)代能源產(chǎn)業(yè)體系,為中國(guó)全面建設(shè)小康社會(huì)提供更加堅(jiān)實(shí)的能源保障,為世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展作出更大貢獻(xiàn)。

        China will continue to take the Scientific Outlook on Development as its guiding principle, and work hard to transform its development pattern, giving prominence to building a resource-conserving and environment-friendly society. It relies on scientific, technological and system innovation to raise efficiency in all aspects of energy utilization, further develops new and renewable energy resources, and promotes the clean and efficient development and utilization of fossil energy resources. The country endeavors to build a modern energy industry which is secure, stable, economical and clean, in order to provide a solid guarantee for building a moderately prosperous society in all respects and make greater contributions to the world's economic development.

      點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

        口譯:翻譯資格考試二級(jí)口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試二級(jí)筆譯模擬題

        翻譯資格資料來(lái)源考試網(wǎng)校喬宏軒老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

          下載焚題庫(kù)APP——翻譯資格考試——題庫(kù)——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      12
      責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試