亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2020年上半年catti二級(jí)筆譯測(cè)試題一

      2020年上半年catti二級(jí)筆譯測(cè)試題一_第2頁(yè)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2020-03-25【

        3. 中國(guó)文化尤其是中國(guó)傳統(tǒng)文化是一個(gè)大寶庫(kù)、是一個(gè)寶藏,取之不盡,用之不竭!吨袊(guó)詩(shī)詞大會(huì)》就是源于我們中國(guó)人從小就背的唐詩(shī)宋詞,《漢字聽(tīng)寫(xiě)大會(huì)》也是中國(guó)人都要寫(xiě)的漢字,像新聞里面相濡以沫的老夫妻,他們溫情的表白,就代表了中國(guó)人的愛(ài)情觀,執(zhí)子之手,與子偕老,春節(jié)過(guò)年的時(shí)候一家人照一個(gè)全家福,這就是我們中國(guó)人的家庭觀,過(guò)年的時(shí)候闔家團(tuán)圓,這就是我們的中國(guó)文化。

        Chinese culture in general and traditional Chinese culture in particular represents an inexhaustible treasure house. The Chinese Poetry Conference, a competition of poetry recitation, comprehension and appreciation is rooted in Chinese Tangsong Poetics we have recited since childhood. Likewise, another program entitled Dictation Assembly of Chinese Characters, which is designed to rekindle interest among Chinese readers, is the Chinese version of the English spelling bee. Old couples who have gone thick and thin together as depicted in our news programs reveal their tender love to each other, which sheds light on the Chinese view on romance, i.e., I want to hold your hand and with you I will grow old. We take a family photo when we get together for a reunion during the Spring Festival, which mirrors the Chinese family values as part of the Chinese culture.

        4. 記得當(dāng)年馮友蘭先生談到中國(guó)的文化有一句話,他說(shuō)“蓋舉世列強(qiáng),雖新而不古;希臘羅馬,有古而無(wú)今,惟我國(guó)家,亙古亙今”。這說(shuō)明我們文化在全世界文明當(dāng)中是唯一沒(méi)有中斷的文明,基因非常強(qiáng)大、非常優(yōu)秀,所以才會(huì)不斷地選擇和傳承。

        As China’s renowned philosopher Mr. Fung Yulan once said when he talked about Chinese culture, “The current world powers are young without a long history, while Greece and Rome are ancient civilizations without youthful vigor. China is the only country of both antiquity and modernity. ”That means China is home to the only ancient civilization that has continued to this very day. Chinese culture has powerful and extraordinary DNA that has kept it resilient and relevant till today.

        政策改革 >>翻譯資格考試職稱改革趨勢(shì)及其解讀專題熱門

        報(bào)名時(shí)間>>>2020年上半年catti報(bào)名時(shí)間 照片審核處理工具下載

        想要報(bào)考2020年翻譯資格考試的考生,現(xiàn)在就可以準(zhǔn)備復(fù)習(xí)了!翻譯資格考試難嗎?當(dāng)然!作為資格類證書(shū),難度還是有的。

          備考通關(guān):2020年翻譯資格考試好課上線,助你“譯”路通關(guān)!詳情請(qǐng)點(diǎn)擊:2020翻譯資格考試備考方案:通關(guān)拿證

        全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:4000-525-585 快速聯(lián)系通道 

      12
      責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試