2012年5月翻譯資格英語三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題及答案
【Section 1】 English-Chinese Translation (2011年5月26日紐約時(shí)報(bào))
PALOS DE LA FRONTERA, Spain — Back home in Gambia, Amadou Jallow was, at 22, a lover of reggae who had just finished college and had landed a job teaching science in a high school.
But Europe beckoned.
In his West African homeland, Mr. Jallow’s salary was the equivalent of just 50 euros a month, barely enough for the necessities, he said. And everywhere in his neighborhood in Serekunda, Gambia’s largest city, there was talk of easy money to be made in Europe.
Now he laughs bitterly about all that talk. He lives in a patch of woods here in southern Spain, just outside the village of Palos de la Frontera, with hundreds of other immigrants. They have built their homes out of plastic sheeting and cardboard, unsure if the water they drink from an open pipe is safe. After six years on the continent, Mr. Jallow is rail thin, and his eyes have a yellow tinge. “We are not bush people,” he said recently as he gathered twigs to start a fire. “You think you are civilized. But this is how we live here. We suffer here.”
The political upheaval in Libya and elsewhere in North Africa has opened the way for thousands of new migrants to make their way to Europe across the Mediterranean. Already some 25,000 have reached the island of Lampedusa, Italy, and hundreds more have arrived at Malta.
The boats, at first, brought mostly Tunisians. But lately there have been more sub-Saharans.
Experts say thousands more — many of whom have been moving around North Africa trying to get to Europe for years, including Somalis, Eritreans, Senegalese and Nigerians — are likely to follow, sure that a better life awaits them.
But for Mr. Jallow and for many others who arrived before them, often after days at sea without food or water, Europe has offered hardships they never imagined.These days Mr. Jallow survives on two meals a day, mostly a leaden paste made from flour and oil, which he stirs with a branch.
“It keeps the hunger away,” he said.
The authorities estimate that there are perhaps 10,000 immigrants living in the woods in the southern Spanish province of Andalusia, a region known for its crops of strawberries, raspberries and blueberries, and there are thousands more migrants in areas that produce olives, oranges and vegetables. Most of them have stories that echo Mr. Jallow’s.
From the road, their encampments look like igloos tucked among the trees. Up close, the squalor is clear. Piles of garbage and flies are everywhere. Old clothes, stiff from dirt and rain, hang from branches.
“There is everything in there,” said Diego Cañamero, the leader of the farm workers’ union in Andalusia, which tries to advocate for the men. “You have rats and snakes and mice and fleas.”
The men in the woods do not call home with the truth, though. They send pictures of themselves posing next to Mercedes cars parked on the street, the kind of pictures that Mr. Jallow says he fell for so many years ago. Now he shakes his head toward his neighbors, who will not talk to reporters.
“So many lies,” he said. “It is terrible what they are doing. But they are embarrassed. Even now, though, Mr. Jallow will not consider going back to Gambia. “I would prefer to die here,” he said. “I cannot go home empty-handed. If I went home, they would be saying, “What have you been doing with yourself, Amadou?’ They think in Europe there is money all over.” The immigrants — virtually all of them are men — cluster by nationality and look for work on the farms. But Mr. Cañamero says they are offered only the least desirable work, like handling pesticides, and little of it at that. Most have no working papers.
Occasionally, the police bring bulldozers to tear down the shelters. But the men, who have usually used their family’s life savings to get here, are mostly left alone —the conditions they live under are an open secret in the nearby villages.
The mayor of Palos de La Frontera did not return phone calls about the camp. But Juan José Volante, the mayor of nearby Moguer, which has an even larger encampment, issued a statement saying the town did not have enough money to help the men. “The problem is too big for us,” he said. “Of course, we would like to do more.”
On a warm spring night, some of the men play cards sitting on the plastic pesticide containers and broken furniture they have collected from the trash. Some drift into town to socialize and buy supplies, if they have money. But they are not welcome in the local bars. During the World Cup last year, the farm workers’ union arranged for a truck to set up a giant television screen in the forest so the men could watch it.
“The bars don’t want them,” Mr. Cañamero said. “They say the men smell bad and they are not good for business. Most of them are Muslim, and they don’t buy alcohol.”
Mr. Jallow had his mother’s blessing but had not told his father about his plans when he left home on his bicycle in 2002, heading for Senegal, where he hoped to find a boat to the Canary Islands.
He ended up in Guinea-Bissau, where, one night two years later, he got word that a boat for Europe would leave in a few hours. There were so many people aboard— 131 — that he was barely able to move for the 11 days he spent at sea. The last five days were without food and water.
Passengers were vomiting constantly, he said. The young man sitting next to him died one night, though no one noticed until the morning. His body was thrown overboard.
“A lot of us could not walk when they took us off the boat,” he recalled. “I could still walk, but it was like I was drunk. I put myself in God’s hands that he would take care of me.”
After 40 days in a detention center in the Canary Islands he was brought to the mainland and released with a standard order to leave the country. “I thought I was going to be a millionaire,” Mr. Jallow said.
His mother managed to get an uncle on the phone who said he would meet him at a train station. But when he arrived there, his uncle’s phone rang and rang. Later, he learned his uncle lived nowhere near the station. Soon, he was steered to the forest by other immigrants.
In the six years he has lived in Spain, Mr. Jallow has found temporary work in restaurants or in the fields, sometimes making 30 euros, or about $42, for 10 hours of work. He says he has made about 12,000 euros, close to $17,000, since coming to Europe, and sent maybe a third of it home. He has not talked to his family in months because he has no money.
“Times are bad for everyone here,” he said. “Not long ago, I saw my uncle in the woods. But I told him he was nothing to me.”
【參考譯文】
非洲人在歐洲的尋金夢(mèng)
帶著追富夢(mèng)想的非洲人,去往歐洲,找到的僅僅是骯臟和鄙陋。
艾瑪?shù)?杰羅 在去歐洲之前,在崗比亞教授自然科學(xué),他的避風(fēng)帳篷位于西班牙的拂蘭特龍!拔蚁胛視(huì)成為百萬富翁!
在西班牙拂蘭特龍的一處違法營蓬里,一個(gè)男人說道:“我們不是原始人,只不過歐洲對(duì)我們有太大的吸引力罷了!
在位于非洲家鄉(xiāng)的時(shí)候,杰羅先生差不多一月能拿到越50歐元的薪水,這對(duì)于自己的生活開支已經(jīng)十分足夠.在崗比亞最大城市 Serekunda,人們談?wù)撝鴼W洲,那里的錢十分好掙。
現(xiàn)在,他對(duì)于上述談?wù)搸е环N苦不堪言的意味,我們居住在位于西班牙南部的一片叢林當(dāng)中,在這個(gè)村子外面,是來至其它國家的上百移民。他們用塑膠塊和硬紙板建造自己的家,他們飲用的水的管道,不知從何而來,水的安全性也不得而知。在這片大陸生活六年之后,杰羅先生,已經(jīng)變得十分消瘦,眼睛里生出了一道黃色的皺紋。
“我們并非是叢林中的土著原始人群”,最近當(dāng)他把找來的樹枝點(diǎn)燃成為篝火的時(shí)候,他傳遞了這樣的聲音。“你認(rèn)為自己十分現(xiàn)代了,但我們居住的環(huán)境十分差,我們正遭受痛苦!
利比亞的政治動(dòng)亂,非洲北部的不穩(wěn)定因素成為成千上萬的歐洲新移民漂移過地中海,轉(zhuǎn)至歐洲的主要因素。已經(jīng)超過25000人抵達(dá)歐洲的意大利島,有數(shù)百人已遠(yuǎn)達(dá)馬爾塔島。
靠船運(yùn)輸帶來幾乎所有淘金者,之后又有新的交運(yùn)工具出現(xiàn)。專家們指出大約有上千的從非洲北部出發(fā)趕往歐洲,這中情形已有幾年歷史了。索馬里人,尼日利亞人都是通過此種方式轉(zhuǎn)向歐洲,他們都相信有更好的生活在等待著他們。
但是,正如杰羅先生在幾年前所經(jīng)歷的一樣,在海上的時(shí)候,他們接連好幾天都處于沒有食物跟水的情形,在當(dāng)時(shí),杰羅先生在兩天才一頓飯的狀態(tài)下得以幸存,在航行途中的困難情形是他們從未想到過的。油加面粉,再用樹枝攪拌即可食用了。
“這樣就不會(huì)怕餓了”他說道。
據(jù)政府估計(jì),約有一萬以上的移民居住在西班牙南部Andalusia省的叢林中,因?yàn)槟抢镉泻芏嗖葺,葡萄,藍(lán)果等。更多的人居住在生產(chǎn)絨毛,橘子,蔬菜的地區(qū)。他們中的大多數(shù)擁有同杰羅先生的經(jīng)歷。
從路旁開始,他們所居住的地方十分像掛在樹上的浣熊一般。掛起的衣服,一切看起來都有那么點(diǎn)骯
臟和鄙陋,垃圾和廢紙散落一地。淤泥和雨水浸泡過的舊衣物也變得十分僵硬,掛滿了大樹的枝干。
““在這里什么都有” Diego Cañamero如此說道,他是Andalusia農(nóng)場(chǎng)工作聯(lián)盟的領(lǐng)導(dǎo)者,他總是試著去倡導(dǎo)人們!澳阌写罄鲜蠛蜕,米飯,跳蚤“他如此說道。
居住在叢林中的人們,面對(duì)艱難的現(xiàn)實(shí),他們都不太往家里打電話,盡管如此,他們還是繼續(xù)奮斗著。他們把圖片送往停有奔馳車的街道里。Jallow先生說道,他為此準(zhǔn)備了很久,F(xiàn)在,他會(huì)朝拒絕采訪的鄰居們搖頭。
”如此之多的謊言“他說道!彼麄兯龅氖虑 相當(dāng)老火,因?yàn)樗麄兲幱诹钊税l(fā)窘的狀態(tài)。“
即使是在現(xiàn)在,Jallow 先生沒有想過要回崗比亞。”我更愿意死在這里”我不能空著手回去,如果我回去,他們就會(huì)問,你一直在干什么?他們認(rèn)為歐洲到處都是錢。
這些移民 事實(shí)上以男性居多.大都以國籍相同而聚集在一起 而且都在尋找農(nóng)場(chǎng)上的活.但是提供給他們大活往往都些要求很低的工作 例如搬運(yùn)殺蟲劑.還有諸如此類的事情.他們中的大多都沒有機(jī)會(huì)從事文職工作.
很多人把自己家里的所有儲(chǔ)蓄都花在歐洲了 結(jié)果呢 大多數(shù)不得不獨(dú)自離開-----居住環(huán)境之差 已經(jīng)成為當(dāng)?shù)厝斯_的秘密.
當(dāng)?shù)厥虚L對(duì)此沒有做任何回應(yīng).在其它城市 這樣的帳篷區(qū) 還有更大數(shù)量的人群.公開的信息稱 政府沒有足夠錢來幫助他們."這個(gè)問題實(shí)在是一個(gè)大問題。"他說,"當(dāng)然我們也愿意做更多的事情來幫助他們.”
在一個(gè)春天的夜晚 他們當(dāng)中的一部分人在玩牌 就在用塑料殺蟲包裝和他們從垃圾堆里揀來的舊家具的帳篷里.如果有錢的話,一部分人會(huì)到市區(qū)去購買生活必需品.他們?cè)诋?dāng)?shù)氐木瓢刹⒉皇軞g迎.在去年的世界杯大賽期間 勞動(dòng)者聯(lián)盟搭建了一幅巨型電視屏幕 為樹林里大移民者播放世界杯賽況 這樣的話就不會(huì)錯(cuò)過比賽了.
杰羅先生跟他媽媽一直都在祈禱,同時(shí)也未曾告訴他的爸爸有關(guān)于離家乘船到歐洲去的計(jì)劃,他希望能找到Canary島。
他騎車來到 Guinea-Bissau,在這里,兩年前他在這里滯留了一個(gè)夜晚,有人告知他,有船將要起航到歐洲。船上擠滿了人,大約有十多天的時(shí)間,船上的人都無法動(dòng)彈,而且到了最后五天的時(shí)候,就斷水?dāng)嗉Z了。
船上的人幾乎都要出現(xiàn)頻繁嘔吐的狀況。一個(gè)年輕小伙子,坐在他旁邊,在一天夜里死掉了,知道天亮了的時(shí)候人們才發(fā)現(xiàn),他的尸體被直接扔到海里。
“我們中的大多數(shù)登船以后都無法動(dòng)彈”他回述道!拔疫可以移動(dòng)幾步,但是看起來我好像是喝醉了酒似的。我把自己交付到上帝的手里,希望他能照顧我!
在Canary島滯留40天后他被帶到馬里蘭島,被統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的命令釋放。“我想我成為百萬富翁的時(shí)間快要到了!苯芰_先生說道。
他媽媽在電話中聯(lián)系了孩子的叔叔,讓他在火車站來接這孩子。但是等到了的時(shí)候,電話就打不通了。之后,他了解到他的叔叔就住在火車站附近。很快,在其它移民的指導(dǎo)下,他來到了森林集聚地。
在西班牙的六年時(shí)間里,杰羅先生在酒店和田野做過臨時(shí)工,有時(shí)能掙到30歐元,或者是工作10小時(shí)才能得到42歐元。他說他已經(jīng)掙到了12000歐元,自從離家以來,他經(jīng)常幾個(gè)月不同家里人聯(lián)系,因?yàn)樗麑?shí)在是沒什么錢。
“對(duì)于每一個(gè)人來說,這里的時(shí)光十分艱難” 他說“不久之前我在樹林里見到了我的叔叔。但是我告訴他,他已經(jīng)不再重要了!
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論