亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2021CATTI三級(jí)筆譯英漢互譯練習(xí):中國(guó)農(nóng)民豐收節(jié)

      2021CATTI三級(jí)筆譯英漢互譯練習(xí):中國(guó)農(nóng)民豐收節(jié)_第2頁(yè)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2021-02-10【

        漢譯英:

      頂層設(shè)計(jì)

      top-level design

        編制“十四五”規(guī)劃,要把加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì)和堅(jiān)持問(wèn)計(jì)于民統(tǒng)一起來(lái)。

        當(dāng)前我國(guó)發(fā)展仍然處于重要戰(zhàn)略機(jī)遇期,但機(jī)遇和挑戰(zhàn)都有新的發(fā)展變化。在艱難險(xiǎn)阻面前,廣大人民群眾同心同德、齊心協(xié)力、頑強(qiáng)奮戰(zhàn),作出了重大貢獻(xiàn)。

        謀劃“十四五”時(shí)期發(fā)展,要補(bǔ)齊民生領(lǐng)域短板,努力推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展,讓人民群眾有更強(qiáng)的獲得感、幸福感、安全感。

        Efforts should be made to integrate enhancing top-level design and soliciting public opinion in formulating the 14th Five-Year plan.

        China is still in an important period of strategic opportunity for development, but is facing new opportunities and challenges. The people have been united as one in the face of hardships and difficulties and worked hard to make major contributions.

        When making plans for the 14th five-year period (2021-2025), more efforts should be made to improve weak links concerning people's livelihood, while striving for high-quality development so that the people will always have a stronger sense of fulfillment, happiness, and security.

      12
      責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢(xún) 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試