亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2020翻譯資格考試三級筆譯英譯漢試題:久坐的危害

      2020翻譯資格考試三級筆譯英譯漢試題:久坐的危害

      來源:考試網(wǎng)   2020-07-28【

        The longer you stay put,the more agitated your body becomes.

        你坐得越久,你的身體就越焦躁不安。

        That may sound ridiculous.Our bodies love to sit,right?Not really.

        這聽起來可能很荒謬。我們的身體喜歡坐著,不是嗎?不是的。

        Sure,sitting for brief periods can help us recover from stress or recuperate from exercise.

        的確,短時間地坐一會能幫我們從緊張的情緒中中恢復過來,或在運動后恢復體力。

        But nowadays,our lifestyles make us sit much more than we move around,and our bodies simply aren't built for such a sedentary existence.

        但是如今,我們的生活方式使我們坐的時間遠遠大于我們活動的時間,然而我們的身體并不僅是為了久坐而構(gòu)建的。

        In fact,just the opposite is true.The human body is built to move,and you can see evidence of that in the way it's structured.

        事實恰好相反。人類的身體生來是為了運動,并且你能從人類的身體構(gòu)造的方式中找到證據(jù)。

        Inside us are over 360 joints,and about 700 skeletal muscles that enable easy,fluid motion.The body's unique physical structure gives us the ability to stand up straight against the pull of gravity.

        我們?nèi)碛谐^360個關節(jié),還有大約700塊骨骼肌,這讓我們能夠輕松流暢地做各種動作。人類身體獨特的構(gòu)造使我們能夠?qū)沟匦囊,筆直地立在天地之間。

        血液需要我們活動才能合理地循環(huán)

        Our blood depends on us moving around to be able to circulate properly.Our nerve cells benefit from movement,and our skin is elastic,meaning it molds to our motions.

        我們的血液需要我們活動才能合理地循環(huán)。身體活動同時也會給神經(jīng)細胞帶來好處,而且我們的皮膚是有彈性的,它會隨著我們的動作而變化。

        So if every inch of the body is ready and waiting for you to move,what happens when you just don't?

        所以,我們身體的每一寸都準備好了并期待著你去多活動,但如果不動,我們的身體到底會發(fā)生什么事?

        Let's start with the backbone of the problem,literally.Your spine is a long structure made of bones and the cartilage discs that sit between them.

        讓我們先來看看脊椎的問題。你的脊椎是一個長形的結(jié)構(gòu),骨骼和軟骨交錯其中。

        Joints,muscles and ligaments that are attached to the bones hold it all together.

        附著在骨骼上的關節(jié)、肌肉和韌帶把它們緊緊地連結(jié)在一起。

        坐姿是彎著的背和下榻的肩膀

        A common way of sitting is with a curved back and slumped shoulders,a position that puts uneven pressure on your spine.

        最常見的坐姿是彎著的背和下榻的肩膀,這個姿勢往往給你的脊椎施加了不平均的壓力。

        Over time,this causes wear and tear in your spinal discs,overworks certain ligaments and joints,and puts strain on muscles that stretch to accommodate your back's curved position.

        日積月累,它會磨損你的腰間盤,使一些關節(jié)和肌肉過度勞損,肌肉也緊繃著去迎合彎曲的背部。

        This hunched shape also shrinks your chest cavity while you sit,meaning your lungs have less space to expand into when you breath.

        駝背坐著同時也縮小了你胸腔的空間,這意味著,呼吸時肺部舒張沒有足夠的空間。

        That's a problem because it temporarily limits the amount of oxygen that fills your lungs and filters into your blood.Around the skeleton are the muscles,nerves,arteries and veins that form the body's soft tissue layers.

        這樣就形成了一個問題,因為它暫時性地限制了填充肺部的和濾進血液里的氧氣容量。骨架的周圍都是肌肉、神經(jīng)和動靜脈,形成了人體的軟組織層。

        The very act of sitting squashes,pressurizes and compresses,and these more delicate tissues really feel the brunt.

        這種坐姿,無時無刻不在向身體施加壓力,而這些更為精細的組織真實地感受到了這種沖擊。

        Have you ever experienced numbness and swelling in your limbs when you sit?

        當你久坐的時候,你有過四肢腫脹或者肢體麻木的感覺嗎?

        In areas that are the most compressed,your nerves,arteries and veins can become blocked,which limits nerve signaling,causing the numbness,and reduces blood flow in your limbs,causing them to swell.

        點擊查看講義輔導資料及網(wǎng)校課程

        口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>

          下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      12
      責編:wzj123 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試