亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 模擬試題 >> 2020上半年翻譯資格考試三級筆譯考試精選習題六

      2020上半年翻譯資格考試三級筆譯考試精選習題六_第2頁

      來源:考試網(wǎng)   2020-02-11【

        一項新的研究顯示,污染是現(xiàn)在世界上的第一大殺手,比戰(zhàn)爭、恐怖主義、自然災(zāi)害、吸煙和疾病都造成更多的早死。

        在醫(yī)學雜志“柳葉刀”上發(fā)表的新研究說,室內(nèi)以及室外的污染在2015年造成大約900萬人死亡,占所有死亡的大約六分之一。

        新研究的共同作者桑迪爾亞說:“污染威脅基本人權(quán),包括生命權(quán)、健康、幸福、安全工作以及對兒童和最弱勢群體的保護。”

        研究說,絕大部分污染造成的死亡發(fā)生在發(fā)展中國家。發(fā)展中國家的領(lǐng)導人更關(guān)心發(fā)展經(jīng)濟和基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),而不是對環(huán)境的監(jiān)管。

        孟加拉國、海地、印度、巴基斯坦、朝鮮和南蘇丹是一些受污染影響最嚴重的國家。

        不過,作者之一福勒也指出,無論是富國還是窮國,污染都與經(jīng)濟發(fā)展緩慢相關(guān)。

        他說:“各國的財政部長往往會覺得,只能讓產(chǎn)業(yè)污染環(huán)境,否則沒有經(jīng)濟發(fā)展。但是大家沒有意識到,病人和死人不能為經(jīng)濟發(fā)展做貢獻。必須照顧好人。”

        研究說,900萬早死人口的數(shù)字是保守的估計,實際數(shù)字可能要高得多。

        世界銀行的一份報告說,治理污染必須作為當務(wù)之急。報告說,解決污染問題會有助于解決全球變暖和營養(yǎng)不良等其它危機。

      12
      責編:liyuxin 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試