浙江省2012年1月高等教育自學(xué)考試初級翻譯技巧試題_第2頁
二、填空題(本大題共10小題,每小題2分,共20分)
請?jiān)诿啃☆}的空格中填上正確答案。錯(cuò)填、不填均無分。
1. 我國現(xiàn)存佛經(jīng)中最早的譯本是東漢時(shí)代天竺人攝摩騰、竺法蘭翻譯的《______》。
2. During the first half of the eighteenth century, England basked in a last Indian summer of village industry.
譯:______,英國沐浴在農(nóng)村手工業(yè)的余暉之中。
3. He was taken in a boat down the Grand Canal.
譯:他被帶上一條小船,乘船沿______南下。
4. The Nile Delta fertile 8,500-square-mile triangle between Cario and the Mediterranean coast.
譯:從開羅到地中海海岸之間的這塊8,500平方公里的______地區(qū),土地非常肥沃。
5. Till 1983, Chinese exports increased to $22 billion.
譯:到1983年,中國的出口額增加到______。
6. 立足國內(nèi)資源,實(shí)現(xiàn)糧食基本自給,是中國解決糧食供需問題的基本方針。
譯:The basic principle for solving the problem of grain supply and demand in China is to rely on the domestic resources and basically achieve ______ in grain.
7.人民共和國建立后,政府廢除了封建土地所有制。
譯:After the founding of ______, the feudal ownership of land was oblished.
8. 他在倫敦參觀了大英博物館。
譯:He visited ______ when he was in London.
9. 合營企業(yè)應(yīng)憑營業(yè)執(zhí)照開立外匯賬戶。
譯:An equity joint venture shall open ______ with a bank on the strength of its business licence.
10. 中國海域有豐富的海水資源和海洋可再生能源。
譯:China’s offshore areas abound in seawater resources and ______.
責(zé)編:smilemei