Ⅴ.Translate the following sentences into Chinese .(10%)
36.I’m not quite familiar with the claim and arbitration in international trade.
37.As it is to our mutual interest and profit, I am sure you’ll have no objection to appoint us your exclusive agent.
38.In assembly, our factory is facing difficulties due to the disagreement of the above mentioned parts.
39.Payment is made by confirmed, irrevocable letter of credit available by sight draft.
40.When the goods are ready for shipment, please send us shipping advice by fax to facilitate us to make insurance arrangement.
Ⅵ.Translate the following sentences into English.(15%)
41.這批貨物將由下個月的第一班直達輪裝運。
42.請把匯票的百分之百金額按即期基礎付給受益人。
43. 全套可議付的潔凈已裝船海運提單一式三份將于明天寄給你方。
44. 本合同自買方和建造方簽署之日生效。
45. 如果您保證準時付款,我們將以付款交單方式把貨物發(fā)給您的客戶。
Ⅶ.Letter-writing (20%)
46.根據(jù)以下所給內(nèi)容用完整的書信格式(包括信頭、信內(nèi)地址、稱呼、正文、結束語、信尾敬語和簽名)擬一封信:
(1)事由:我方第309號銷售確認書
你方第1316號信用證
(2)收到第1316號信用證,謹致謝意。
(3)關于裝運問題,我們非常抱歉地奉告,由于廠商的延誤,該貨無法在2008年6月底之前備妥。我們能安排的最早的裝運時間是2008年7月10日。
(4)為此,我們昨天給你方發(fā)去一份傳真,請延長第1316號信用證的裝運期到7月10日,議付有效期至7月25日。相信你方將會予以合作,將裝船期和議付有效期分別延長到7月10日和7月25日。
(5)寫信日期為2008年5月25日。