亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      自考

      各地資訊
      當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 自考 >> 自考真題 >> 文學(xué)類 >> 初級(jí)翻譯技巧 >> 文章內(nèi)容

      排行熱點(diǎn)

      • 歷年真題
      • 模擬試題
      • 自考自答

      2019年4月自學(xué)考試初級(jí)翻譯技巧真題

      來源:華課網(wǎng)校  [2019年8月19日]  【

        2019年4月高等教育自學(xué)考試初級(jí)翻譯技巧試題

        課程代碼:06009

        請(qǐng)考生按規(guī)定用筆將所有試題的答案涂、寫在答題紙上。

        選擇題部分

        注意事項(xiàng):

        1.答題前,考生務(wù)必將自己的考試課程名稱姓名、準(zhǔn)考證號(hào)用黑色字跡的簽字筆或鋼筆填寫在答題紙規(guī)定的位置上。

        2.每小題選出答案后,用2B鉛筆把答題紙上對(duì)應(yīng)題目的答案標(biāo)號(hào)涂黑。如需改動(dòng),用橡皮擦干凈后,再選涂其他答案標(biāo)號(hào)。不能答在試題卷上。

        一、單項(xiàng)選擇題(本大題共10小題,每小題2分,共20分)

        在每小題列出的備選項(xiàng)中只有一個(gè)是符合題目要求的,請(qǐng)將其選出并將“答題紙”的相應(yīng)代碼涂黑。錯(cuò)涂、多涂或未涂均無分。

        1.“譯者的任務(wù)是表達(dá)別人的意思,而不是自己進(jìn)行創(chuàng)作。”指的是下列哪一條翻譯標(biāo)準(zhǔn)?

        A.通順

        B.忠實(shí)

        C.雅致

        2.漢譯英時(shí),以下哪一條對(duì)譯者而言不構(gòu)成很大的難題?

        A.合乎語言用法

        B.對(duì)原文的理解

        C.句子結(jié)構(gòu)平穩(wěn)

        3.根據(jù)“把握全篇而后譯”的翻譯準(zhǔn)則,翻譯“糾紛”一詞時(shí)考慮到故事主角是兩個(gè)聾啞人,應(yīng)

        如何翻譯為好?

        A. quarrel

        B.dispute

        C. conflict

        4.下列關(guān)于英漢兩種語言特點(diǎn)的表述哪項(xiàng)是正確的?

        A.漢語的主謂關(guān)系沒有英語的那么密切因此漢譯英時(shí)要適當(dāng)增補(bǔ)主語

        B.漢語的主謂關(guān)系比英語的更為密切,因此英譯漢時(shí)要適當(dāng)增補(bǔ)主語

        C.漢語的主謂關(guān)系沒有英語的那么密切,因此英譯漢時(shí)要適當(dāng)增補(bǔ)主語

        5.以下哪位高僧在翻譯佛經(jīng)的過程中對(duì)自己提出了“既須求真,又須喻俗”的要求?

        A.鳩摩羅什

        B.釋道安

        C.玄奘

        6. Egyptian agriculture has been transformed, and industry is benefiting from power generated by the

        dam.最佳譯文是

        A.埃及的農(nóng)業(yè)已經(jīng)被改造了,工業(yè)也獲益于水壩發(fā)出的電力。

        B.埃及的農(nóng)業(yè)得到了改造,工業(yè)也用上了水壩發(fā)出的電力。

        C.埃及的農(nóng)業(yè)得到了改造,工業(yè)也從水壩發(fā)出的電力上得到了好處。

        7. In just the last seven years, jobs supported by U. S. exports have risen by 4 million, to a total of

        1 11 million最佳譯文是

        A.就在過去的7年中,美國出口創(chuàng)造的就業(yè)機(jī)會(huì)增加了4億個(gè),總數(shù)上升到11億個(gè)。

        B.就在過去的7年中,美國出口創(chuàng)造的就業(yè)機(jī)會(huì)增加了400萬個(gè),總數(shù)上升到1100萬個(gè)。

        C.就在過去的7年中,美國出口創(chuàng)造的就業(yè)機(jī)會(huì)增加了4千萬個(gè),總數(shù)上升到1億1千

        萬個(gè)。

        8. Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may feel bitter最佳譯文是

        A.那些青年人有理由去害怕自己可能在戰(zhàn)斗中死去,因而感到痛苦。

        B.如果青年人由于某種原因認(rèn)為自己有可能在戰(zhàn)斗中死去,因而感到痛苦,這是無可指

        責(zé)的。

        C.對(duì)于那些由于某種原因認(rèn)為自己有可能在戰(zhàn)斗中死去而感到痛苦的青年人,這是無可指責(zé)的。

        9.“她不很愛說話,別人問了才回答,答的也不多!弊罴炎g文是

        A. She said little, only answering briefly when others asked her question.

        B. She said little, when others asked her a question, she only answered briefly.

        C. She said little, only answering briefly when asked a question.

        10.“中國的海域處在中、低緯度地帶,自然環(huán)境和資源條件比較優(yōu)越。”最佳譯文是

        A. Located in medium and low latitudes, China's sea areas have advantageous natural environmental and resource conditions

        B. China's sea areas locate in medium and low latitudes; there are advantageous natural environmental and resource conditions.

        C. Located in medium and low latitudes, China's sea areas are full of advantageous natural envi-ronmental and resource conditions.

      首頁 1 2 尾頁
      責(zé)編:zj10160201