托福詞匯中的各種“魚”
我們習慣上把 “魚” 稱作 fish,而 fish 作為動詞,可以表示 釣魚” ,同義詞是 angle. 這一點我們很好理解,因為釣魚的魚鉤 (fish hook),肯定是有“角” (angle) 的。
因此,angle 引申之后,可以表示 “間接迂回的獲取,謀取,博取……”,
例如:It sounds as if he`s just angling for sympathy. 聽起來好像他只是在博取同情。
魚是靠鰓 (gills) 呼吸的,魚身上有魚鱗 (scale),還有背鰭 (dorsal fin),胸鰭 (pectoral fin),腹鰭 (pelvic fin)和尾鰭 (caudal fin)。注意哦,fin 除了表示魚的“鰭”,還可以表示“火箭,炸彈等的尾翼”。
跟貓一樣長著胡子的魚叫做 catfish,這就是鯰魚。沙丁魚叫做 sardine,由于我們常常用沙丁魚做罐頭 (例如:a tin of sardines. 一罐沙丁魚),因此我們常常用“ packed like sardines” 來描述“擁擠不堪”,就像沙丁魚一般緊緊擠在一起。
例如:The refugees were packed like sardines. 難民們像罐頭里的沙丁魚一樣擠在一起。
而 carp 表示“鯉魚”,古希臘神話中的鯉魚非常挑剔,所以,carp作為動詞,表示“吹毛求疵,過分挑剔”。
例如:He cannot understand why she`s constantly carping at him. 他不明白為什么她總是找他的茬。
flounder 是比目魚,它的身體扁平,雙眼同在身體朝上的一側(cè)。flounder作為動詞,常常表示“在水里或泥里掙扎”,這是中世紀歐洲人們對比目魚的習慣印象。
例如,Three man were foundering about in the water. 有3個人在水里掙扎。
后來,flounder 又延伸出了“深陷困境,困難重重”的含義,因為既然在“苦苦掙扎”,情況肯定好不到哪里去。
例如:The economy was floundering. 經(jīng)濟深陷困境。
surgeon 表示“外科醫(yī)生”,如果我們在這個單詞的s與u之間加上字母t,變成sturgeon,就表示“鱘魚”。鱘魚起源于億萬年前的白堊紀(Cretaceous) 時期,迄今已有2億多年的歷史,所以素有“水中熊貓”和“水中活化石”之稱。而在我們中國,最著名的就是Chinese sturgeon,中華鱘。