NULL 現(xiàn)代化的進程中,在21世紀的中外文化交流中,中國必將以更加開放的姿態(tài)迎接外來文化-華課網(wǎng)校

亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      當前位置:華課網(wǎng)校 >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 二級筆譯實務 >> 現(xiàn)代化的進程中,在21世紀的中外文化交流中,中國必將以更加開放的姿態(tài)迎接外來文化

      現(xiàn)代化的進程中,在21世紀的中外文化交流中,中國必將以更加開放的姿態(tài)迎接外來文化

      來源:焚題庫 [2022-07-08] 【

      類型:學習教育

      題目總量:200萬+

      軟件評價:

      下載版本

        問答題現(xiàn)代化的進程中,在21世紀的中外文化交流中,中國必將以更加開放的姿態(tài)迎接外來文化。在中國文化必須處理好外來文化與中國傳統(tǒng)文化之間的關(guān)系,必須運用現(xiàn)代的理念與價值觀去重新審視和解析中國傳統(tǒng)文化。中國文化的傳承由此而在現(xiàn)代化的進程中得以實現(xiàn)。要解決現(xiàn)代性與傳承性的問題,應該以現(xiàn)代駕馭傳承,以傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代化為歸宿。真正科學地做到以開放促交流,以交流促現(xiàn)代化,以現(xiàn)代化促傳承,其實非常困難。講現(xiàn)代化時,容易忽略繼承傳統(tǒng);而弘揚民族傳統(tǒng),又可能跟文純現(xiàn)代化對立。其結(jié)果是,忽略繼承傳統(tǒng),會導致對外來文化的選擇不準;而忽視現(xiàn)代化,又可能導致排斥外來文化。
         

        參考答案:

        登錄查看解析 進入題庫練習

        答案解析:

        涉及考點

        2022翻譯二級筆譯實務考試大綱

        第二章 漢譯英

        3、文化教育類

        相關(guān)題庫

        題庫產(chǎn)品名稱 試題數(shù)量 優(yōu)惠價 免費體驗 購買
        2022年翻譯二級《英語筆譯實務》考試題庫 148題 ¥98.00 免費體檢 立即購買