Why the inductive and mathematical sciences, after their first rapid development at the culmination of Greek civilization, advanced so slowly for two thousand years-and why in the following two hundred years a knowledge of natural and mathematical science has accumulated, which so vastly exceeds all that was previously known that these sciences may be justly regarded as the products of our own times-are questions which have interested the modern philosopher not less than the objects with which these sciences are more immediately conversant. Was it the employment of a new method of research, or in the exercise of greater virtue in the use of the old methods, that this singular modern phenomenon had its origin? Was the long period one of arrested development, and is the modern era one of normal growth? Or should we ascribe the characteristics of both periods to so-called historical accidents-to the influence of conjunctions in circumstances of which no explanation is possible, save in the omnipotence and wisdom of a guiding Providence?
The explanation which has become commonplace, that the ancients employed deduction chiefly in their scientific inquiries, while the moderns employ induction, proves to be too narrow, and fails upon close examination to point with sufficient distinctness the contrast that is evident between ancient and modern scientific doctrines and inquiries. For all knowledge is founded on observation, and proceeds from this by analysis, by synthesis and analysis, by induction and deduction, and if possible by verification, or by new appeals to observation under the guidance of deduction-by steps which are indeed correlative parts of one method; and the ancient sciences afford examples of every one of these methods, or parts of one method, which have been generalized from the examples of science.
A failure to employ or to employ adequately any one of these partial methods, an imperfection in the arts and resources of observation and experiment, carelessness in observation, neglect of relevant facts, by appeal to experiment and observation-these are the faults which cause all failures to ascertain truth, whether among the ancients or the moderns; but this statement does not explain why the modern is possessed of a greater virtue, and by what means he attained his superiority. Much less does it explain the sudden growth of science in recent times.
The attempt to discover the explanation of this phenomenon in the antithesis of “facts” and “theories” or “facts” and “ideas”-in the neglect among the ancients of the former, and their too exclusive attention to the latter-proves also to be too narrow, as well as open to the charge of vagueness. For in the first place, the antithesis is not complete. Facts and theories are not coordinate species. Theories, if true, are facts-a particular class of facts indeed, generally complex, and if a logical connection subsists between their constituents, have all the positive attributes of theories.
Nevertheless, this distinction, however inadequate it may be to explain the source of true method in science, is well founded, and connotes an important character in true method. A fact is a proposition of simple. A theory, on the other hand, if true has all the characteristics of a fact, except that its verification is possible only by indirect, remote, and difficult means. To convert theories into facts is to add simple verification, and the theory thus acquires the full characteristics of a fact.
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論