亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      公共英語(yǔ)

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 公共英語(yǔ) >> PETS五級(jí) >> 聽(tīng)力指導(dǎo) >> 公共英語(yǔ)五級(jí)考試中聽(tīng)力難點(diǎn):陌生化與文學(xué)翻譯

      公共英語(yǔ)五級(jí)考試中聽(tīng)力難點(diǎn):陌生化與文學(xué)翻譯

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2013-04-30【

        陌生化”對(duì)于翻譯,尤其是于文學(xué)翻譯具有重要的啟示。因?yàn)榉g中,源語(yǔ)文本(source text)和源語(yǔ)文化(sourceculture)含有異質(zhì) 性(heterogeneity)和異域性。所請(qǐng)異質(zhì)性或異域性,即是源語(yǔ)文本(作 品)與客觀世界,源語(yǔ)文化與譯語(yǔ)文化之間的差異性。換言之,翻譯是 對(duì)文化的“他者”和文本新奇內(nèi)容的審美過(guò)程,而“他者〜的屬性是陌生。

        陳琳和張春柏這樣定義翻譯中的陌生化概念:“將源語(yǔ) 文本的陌生化表現(xiàn)手法保留,或把文學(xué)樣式、文學(xué)手段、文學(xué)主題、文 化信息陌生化,” “通過(guò)將源語(yǔ)文本的語(yǔ)言和文化差異的保留即異域化, 將陌生化的手段保留或?qū)⒃凑Z(yǔ)文本的語(yǔ)言文化差異與平行文本的詩(shī)學(xué) 特征雜合制造雜合文本,使翻譯審美主體郝審美接受者不斷有新的發(fā) 現(xiàn),從而延長(zhǎng)其關(guān)注的時(shí)間和感受的難度,增加審美快感,并最終使華譯主體和審美接受者在觀察世界的原初感受之中化習(xí)見(jiàn)為新知和新 奇,使他們?cè)趯徝肋^(guò)程中不斷有新的發(fā)現(xiàn),制造新奇感!

        無(wú)論對(duì)于作者的創(chuàng)作行為,還是對(duì)于譯者的翻譯活動(dòng),陌生化這 一概念都具有童要的實(shí)踐指導(dǎo)意義。筆者認(rèn)為,陌生化在翻譯過(guò)程中 可以有多種表現(xiàn)形式,包括:

        1)保留源語(yǔ)文本和女化的差異性和#域牲;

        2)將源語(yǔ)文本的詩(shī)學(xué)特征與譯入語(yǔ)的平行文本的詩(shī)學(xué)特征相雜合;

        3)在譯文中再現(xiàn)原文的文學(xué)性讓譯文讀者獲得同樣的審美感 受等。

        4)在譯文中增添原文沒(méi)有的“陌生手法或形式,豐富譯文的意 趣,體現(xiàn)譯者的主體性。

        【公共英語(yǔ)考試在忙碌的工作和復(fù)習(xí)中,要注意勞逸結(jié)合,做對(duì)社會(huì)有用的人才,回報(bào)社會(huì)是我們年輕人的義務(wù)!】

      責(zé)編:alisa 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名入口 報(bào)考條件
      考試時(shí)間 考試簡(jiǎn)介 級(jí)別劃分
      成績(jī)查詢 評(píng)價(jià)目標(biāo) 免考規(guī)定
      合格證書 考試教材 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試