亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      公共英語

      各地資訊

      當前位置:華課網(wǎng)校 >> 公共英語 >> PETS三級 >> 口語指導(dǎo) >> 2019年P(guān)ETS3公共英語三級口語指導(dǎo):環(huán)境

      2019年P(guān)ETS3公共英語三級口語指導(dǎo):環(huán)境

      來源:華課網(wǎng)校   2018-12-29【

      2019年P(guān)ETS3公共英語三級口語指導(dǎo):環(huán)境

        Environment

        Phrases and Sentences:

        1、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.

        PS:解析vigorously opposing 并翻譯這句話。

        ==>vigorously opposing積極反對采集者退散

        全句翻譯:他因為積極反對用化學(xué)品殺寵物而出名。

        2、What would you recommend for a tenth-grader?

        PS:解析tenth-grader到底是十年級的學(xué)生,還是十歲的小孩?

        ==>tenth-grade是“十年級”,所以tenth-grader當然是“十年紀的學(xué)生”了。十歲的小孩是:teenager

        3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis,

        and compiled population data from the past two centuries.

        PS:翻譯這句話。

        ==>他們用新加坡作為檢查熱帶地區(qū)的區(qū)域性的生活差異危機一個縮影,并用過去兩個世紀(的歷史)來編纂人口數(shù)據(jù)。

        其中biodiversity是由前綴bio-和diversity組合而成的,意思是生命的差異性。

        4、Animals that call the forest home have suffered enormously.

        PS:翻譯這句話,重點解析"call"在這句話的意思。

        ==>call稱為,當作。

        全句翻譯:以森林為家的動物們受到了巨大的災(zāi)難。

        5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.

        PS:翻譯這句話,重點解析"pool"在這句話的意思。

        ==>pool集中投入,pool的名詞意思是“池塘”,動詞本義是“匯合成塘”的意思,這里用的是比喻義,想象一下不難理解的。

        全句翻譯:

        美國和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中。

        6、It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.

        PS:翻譯這句話

        ==>這表明美國將盡力與生態(tài)環(huán)境好的歐洲和平相處。

        out這里是副詞,表示“致力于”。

        7、Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without producing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.

        PS:翻譯這句話,重點解析"call"在這句話的意思。

        ==>燃料電池通過氧氣和氫氣反應(yīng)來發(fā)電而不發(fā)出有害物質(zhì),并且在技術(shù)的組建上提出了很少的挑戰(zhàn)。

        這里沒有call,只有cell,是電池的意思,名詞。pose challenge提出挑戰(zhàn),就是指技術(shù)上的難關(guān)。

        8、But opinion is sharply divided over how to obtain hydrogen without wasting more natural resources.

        PS:翻譯這句話,重點解析"over"在這句話的意思。

        ==>但是在如何不浪費更多自然資源的情況下獲得氫氣這個問題上,意見出現(xiàn)了分歧。

        其中的over相當于on,就是“關(guān)于”的意思。

        9、That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.

        PS:翻譯這句話,重點解析"say"在這句話的意思。

        ==>那意味著該任務(wù)是要利用可再生資源,比如風能和太陽能。

        其中的say是副詞,比如,相當于for example.

        10、Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.

        PS:翻譯這句話

        ==>惠特曼向公眾保證在測試下結(jié)論之前空氣是安全的。而且,所有的EPA(美國環(huán)保署)申明都要求經(jīng)過白宮的篩選。

        screen:動詞,篩選/過濾。

        11、But New York Sen.(senator,參議員。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.

        PS:翻譯這句話

        ==>但是紐約的科學(xué)家希拉里.克林頓要求調(diào)查此事,說某些人明顯的偏向于EPA(美國環(huán)保署)而說謊,對于這個,惠特曼堅決否認。

        call for:相當于demand,require,

        lean on:偏向于。

      責編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名入口 報考條件
      考試時間 考試簡介 級別劃分
      成績查詢 評價目標 免考規(guī)定
      合格證書 考試教材 備考指導(dǎo)

      更多

      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試