亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      公共英語

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 公共英語 >> PETS三級(jí) >> 口語指導(dǎo) >> 2016年全國英語等級(jí)考試pets3句型學(xué)習(xí)(4)

      2016年全國英語等級(jí)考試pets3句型學(xué)習(xí)(4)

      來源:考試網(wǎng)   2015-11-14【

        1、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.

        這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是 vigorously opposing 并翻譯這句話。

        注意的詞語:vigorously opposing積極反對(duì)

        翻譯為:他因?yàn)榉e極反對(duì)用化學(xué)品殺寵物而出名。

        2、What would you recommend for a tenth-grader?

        這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是tenth-grader到底是十年級(jí)的學(xué)生,還是十歲的小孩?

        tenth-grade是“十年級(jí)”,所以tenth-grader當(dāng)然是“十年紀(jì)的學(xué)生”了。十歲的小孩是:teenager

        3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis,

        這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是and compiled population data from the past two centuries.

        翻譯為:他們用新加坡作為檢查熱帶地區(qū)的區(qū)域性的生活差異危機(jī)一個(gè)縮影,并用過去兩個(gè)世紀(jì)(的歷史)來編纂人口數(shù)據(jù)。

        其中biodiversity是由前綴bio-和diversity組合而成的,意思是生命的差異性。

        4、Animals that call the forest home have suffered enormously.

        這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"call"在這句話的意思。

        call稱為,當(dāng)作。

        翻譯為:以森林為家的動(dòng)物們受到了巨大的災(zāi)難。

        5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.

        這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"pool"在這句話的意思。

        pool集中投入,pool的名詞意思是“池塘”,動(dòng)詞本義是“匯合成塘”的意思,這里用的是比喻義,想象一下不難理解的。

        翻譯為:美國和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中。

        6、It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.

        翻譯為:這表明美國將盡力與生態(tài)環(huán)境好的歐洲和平相處。

        out這里是副詞,表示“致力于”。

        7、 Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.

        這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"call"在這句話的意思。

        翻譯為:燃料電池通過氧氣和氫氣反應(yīng)來發(fā)電而不發(fā)出有害物質(zhì),并且在技術(shù)的組建上提出了很少的挑戰(zhàn)。

        這里沒有call,只有cell,是電池的意思,名詞。pose challenge提出挑戰(zhàn),就是指技術(shù)上的難關(guān)。

        這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"over"在這句話的意思。

        翻譯為:但是在如何不浪費(fèi)更多自然資源的情況下獲得氫氣這個(gè)問題上,意見出現(xiàn)了分歧。

        其中的over相當(dāng)于on,就是“關(guān)于”的意思。

        9、That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.

        這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"say"在這句話的意思。

        翻譯為:那意味著該任務(wù)是要利用可再生資源,比如風(fēng)能和太陽能。

        其中的say是副詞,比如,相當(dāng)于for example.

        10、 Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.

        翻譯為:惠特曼向公眾保證在測試下結(jié)論之前空氣是安全的。而且,所有的EPA(美國環(huán)保署)申明都要求經(jīng)過白宮的篩選。

        注意的詞語:screen:動(dòng)詞,篩選/過濾。

        11、 But New York Sen.(senator,參議員。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.

        翻譯為:但是紐約的科學(xué)家希拉里.克林頓要求調(diào)查此事,說某些人明顯的偏向于EPA(美國環(huán)保署)而說謊,對(duì)于這個(gè),惠特曼堅(jiān)決否認(rèn)。

        注意的詞語:call for:相當(dāng)于demand,require、lean on:偏向于。

      責(zé)編:stone 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名入口 報(bào)考條件
      考試時(shí)間 考試簡介 級(jí)別劃分
      成績查詢 評(píng)價(jià)目標(biāo) 免考規(guī)定
      合格證書 考試教材 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試