亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      公共英語

      各地資訊

      當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 公共英語 >> PETS二級(jí) >> 口語指導(dǎo) >> 2019年公共英語考試二級(jí)口語8000句

      2019年公共英語考試二級(jí)口語8000句(2)

      來源:華課網(wǎng)校   2019-04-22【

        歷史總在重演。

        History repeats itself.

        Another war started. (又一場(chǎng)戰(zhàn)爭開始了。)

        History repeats itself. (歷史總在重演。)

        禍不單行,福無雙至。

        When it rains, it (always) pours.

        功夫不負(fù)有心人。

        Where there's a will, there's a way. *有堅(jiān)強(qiáng)的意志和決心的話,無論有多大的困難都能克服。

        行動(dòng)比語言更響亮。

        Actions speak louder than words.

        (錢財(cái)?shù)?來得容易去得快。

        Easy come, easy go. *輕易得來的錢財(cái),是不被珍惜的。來得容易,去得也容易。

        血濃于水。

        Blood is thicker than water.

        有其父必有其子。

        Like father, like son. *父子相似的意思。

        Like mother, like daughter. (有其母必有其女。)

        戀愛和戰(zhàn)爭都是不擇手段的。

        All's fair in love and war. *在戀愛和戰(zhàn)爭中任何策略都是正當(dāng)?shù)摹?/P>

        美貌不過一張皮。

        Beauty is only skin deep. *“再漂亮的美女削去一層皮后就和丑女無二樣”,即“看人不能只看外表而要重視內(nèi)涵”。

        Beauty is but skin deep.

        東西總是人家的好。

        The grass is always greener on the other side (of the fence). *直譯是“(籬笆)那邊的草總是綠的”。

        不勞則不獲。

        You cannot make an omelet without breaking eggs. *直譯是“不打碎雞蛋就做不成蛋包飯”。意思是做任何事如果不努力,不付出犧牲,不投資的話,是得不到結(jié)果的。

        流水不腐,戶樞不蠹。

        A rolling stone gathers no moss. *不斷活動(dòng)的石頭是不會(huì)長上像青苔這類東西的。即“能不斷保持新鮮”。也可以把它看做相反的意思,“不斷變換工作和搬家的人,沒有熟練的事情,也存不下錢”。

        患難見真情。

        A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到難處,貧窮”,indeed 是“真正的”,這兩個(gè)詞押韻,給人以節(jié)奏感。

        只會(huì)工作不會(huì)玩的人是沒意思的人。

        All work and no play makes Jack a dull boy. *這句可以譯成“只讓學(xué)習(xí)不讓玩的孩子會(huì)變成愚蠢的孩子”。

        事實(shí)勝于雄辯。

        The proof of the pudding is in the eating. *直譯是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不實(shí)際去試試,是不會(huì)知道它的真正的價(jià)值”。

        歲月不待人。

        Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此處與time同義,表示時(shí)間。

        越快越好。

        The sooner, the better.

        When should I come over? (什么時(shí)候來合適?)

        The sooner, the better. (越快越好。)

        正好。

        On the nose.

        How many people came to the party? (有多少人來參加晚會(huì)?)

        A hundred people, on the nose. (正好100人。)

        Exactly.

        On the dot.

      責(zé)編:liumin2017 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名入口 報(bào)考條件
      考試時(shí)間 考試簡介 級(jí)別劃分
      成績查詢 評(píng)價(jià)目標(biāo) 免考規(guī)定
      合格證書 考試教材 備考指導(dǎo)

      更多

      • PETS二級(jí)
      • PETS三級(jí)
      • PETS四級(jí)
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試