亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      考試首頁 | 考試用書 | 培訓(xùn)課程 | 模擬考場  
        當(dāng)前位置: 中華考試網(wǎng) >> MBA考試 >> MBA英語 >> 文章內(nèi)容
        

      2017年MBA考試英語常用翻譯技巧五

      來源:中華考試網(wǎng)收藏本頁   【 】  [ 2016年12月9日 ]

        正譯法和反譯法:

        這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達(dá)方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達(dá)方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達(dá)習(xí)慣。因此比較地道。如:

        (1)在美國,人人都能買到槍。IntheUnitedStates,everyonecanbuyagun.(正譯)IntheUnitedStates,gunsareavailabletoeveryone.(反譯)

        (2)你可以從因特網(wǎng)上獲得這一信息。YoucanobtainthisinformationontheInter.(正譯)Thisinformationisaessible/availableontheInter.(反譯)

        (3)他突然想到了一個(gè)新主意。Suddenlyhehadanewidea.(正譯)Hesuddenlythoughtoutanewidea.(正譯)Anewideasuddenlyourredto/struckhim.(反譯)

        (4)他仍然沒有弄懂我的意思。Hestillcouldnotunderstandme.(正譯)Stillhefailedtounderstandme.(反譯)

        (5)無論如何,她算不上一位思維敏捷的學(xué)生。Shecanhardlyberatedasabrightstudent.(正譯)Sheisanythingbutabrightstudent.(反譯)

        (6)Pleasewithholdthedocumentforthetimebeing.

      將中華自考網(wǎng)添加到收藏夾 | 每次上網(wǎng)自動(dòng)訪問中華自考網(wǎng) | 復(fù)制本頁地址,傳給QQ/MSN上的好友 | 申請鏈接 TOP
      關(guān)于本站  網(wǎng)站聲明  廣告服務(wù)  聯(lián)系方式  站內(nèi)導(dǎo)航
      Copyright © 2006-2019 中華考試網(wǎng)(Examw.com) All Rights Reserved 營業(yè)執(zhí)照