亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      考研

      各地資訊
      當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 考研 >> 考研英語(yǔ) >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 文章內(nèi)容

      2017考研英語(yǔ)語(yǔ)法小講:介詞

      來(lái)源:華課網(wǎng)校  [2016年8月11日]  【

      2017考研英語(yǔ)語(yǔ)法小講:介詞

        介詞是一種表示名詞和句中其他詞之間關(guān)系的詞,它不能單獨(dú)作句子成分,后接名詞、代詞等作其賓語(yǔ)。

        一、介詞搭配

        介詞常與名詞、動(dòng)詞、形容詞等搭配。

        (一)與名詞搭配

        如:

        in deficit (赤字,逆差)

        approach to (……的方法)

        in the wake of (緊緊跟隨,隨著……而來(lái))

        from scratch (從零開(kāi)始)

        例句: China also signed a longterm trade agreement with the EEC in 1978 while trade with the USA has increased rapidly in the wake of the normalization of diplomatic relations at the beginning of 1979.

        分析: 該句是并列句。

        譯文: 1978年中國(guó)還與歐洲經(jīng)濟(jì)共同體簽署了長(zhǎng)期貿(mào)易協(xié)議;隨著1979年初與美國(guó)外交關(guān)系正;牡絹(lái),中國(guó)與美國(guó)的貿(mào)易也迅速增長(zhǎng)。

        (二)與動(dòng)詞搭配

        如:

        move along (沿著)

        bustle about (匆忙)

        buoy up (上升)

        rein in (抑制)

        pass down (使流傳)

        例句: The decline was partly caused by Indias reining in of its budget deficit and the shortterm effects of the implementation of strong emergency stabilization measures.

        分析: 該句是簡(jiǎn)單句。

        譯文: 衰退的部分原因是印度抑制其預(yù)算赤字及推行強(qiáng)有力的緊急穩(wěn)定措施的短期效果。

        例句: Yet most ancestry testing only considers a single lineage, either the Y chromosome inherited through men in a fathers line or mitochondrial DNA, which is passed down only from mothers. (選自2009年Text 2)

        分析: 該句是復(fù)合句,句子主干是most ancestry testing only considers a single lineage, either...or...引導(dǎo)的并列短語(yǔ)作a single lineage的同位語(yǔ),which is passed down only from mothers是一個(gè)修飾mitochondrial DNA的非限制性定語(yǔ)從句。

        譯文: 然而,許多血統(tǒng)檢測(cè)僅僅考慮一個(gè)單一的血統(tǒng),要么是遺傳來(lái)自父親家庭里的Y染色體,要么是僅從母親那里遺傳下來(lái)的線粒體DNA。

        (三)與形容詞搭配

        如:

        amenable to (對(duì)……負(fù)責(zé))

        conducive to (對(duì)……有益)

        awkward for (對(duì)……不便,對(duì)……不合適)

        例句: Korea traditionally has made things awkward for foreigners in terms of its financial systems, its real estate laws and so forth.

        分析: 該句是簡(jiǎn)單句。

        譯文: 韓國(guó)傳統(tǒng)上一直在金融體制、不動(dòng)產(chǎn)法等方面讓外國(guó)人感到極不方便。

      責(zé)編:tanhuifang

      報(bào)考指南

      • 考研真題
      • 模擬試題
      • 考研備考
      • 學(xué)歷考試
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 外貿(mào)考試
      • 計(jì)算機(jī)類(lèi)