亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      考研

      各地資訊
      當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 考研 >> 考研英語 >> 模擬試題 >> 文章內(nèi)容

      2019年考研英語基礎(chǔ)試題(14)_第7頁

      來源:華課網(wǎng)校  [2018年9月5日]  【

        Part C

        Directions:

        Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese .You translation should be written neatly on the ANSWER SHEKT. (10 points)

        Mental health is our birthright. (46) We don’t have to learn how to be mentally healthy ;it it built into us that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone. Mental health can’t be learned, only reawakened. It is like the immune system of the body, which under stress or through lack of nutrition or exercise can be weakened, but which never leaves us. When we don't understand the value of mental health and we don't know how to gain access to it, mental health will remain hidden from us. (47) Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.

        Mental health is the seed that contains self-esteem - confidence in ourselves and an ability to trust in our common sense. It allows us to have perspective on our lives - the ability to not take ourselves too seriously, to laugh at ourselves, to see the bigger picture, and to see that things will work out. It’s a form of innate or unlearned optimism. (48) Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles ,with kindness if they are in pain,and with unconditional love no matter who they are. Mental health is the source of creativity for soving problems, resolving conflict, making our surroundings more beautiful,managing our home life, or coming up with a creative business idea or invention to make our lives easier. It gives us patience for ourselves and toward others as well as patience while driving,catching a fish,working on our car,or raising a child. It allows us to see the beauty that surrounds us each moment in nature,in culture,in the flow of our daily lives.

        (49) Although mental health is the cure-all for living our lives,it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.It has been available even in the most mundane of life situations to show you right from wrong,good from bad,friend from foe.Mental health has commonly been called conscience,instinct,wisdom,common sense,or the inner voice.We think of it simply as a healthy and helpful flow of intelligent thought .(50) As you will come to see ,knowing that mental heath is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.

        46. We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.

        【句子結(jié)構(gòu)】此句中分號(hào)連接了兩個(gè)并列句。第一個(gè)句子中how to be mentally healthy作learn的賓語。第二個(gè)句子主干是it is built into us,in the same way引導(dǎo)狀語從句說明built into us的方式,that引導(dǎo)定語從句修飾way,其中定語從句中how to heal a cut or mend a broken bone作know的賓語。

        【參考譯文】我們無需刻意去學(xué)習(xí)怎樣才能讓心理健康;它正如我們的身體知道怎樣愈合傷口和修復(fù)骨折一樣,是根植于我們體內(nèi)的/是我們與生俱來的能力。

        47. Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.

        【句子結(jié)構(gòu)】此句中分號(hào)連接了兩個(gè)并列句。第一個(gè)句子是簡(jiǎn)單句,第二個(gè)句子中,like the sun behind a cloud是狀語,but連接兩個(gè)轉(zhuǎn)折關(guān)系的并列分句,在翻譯時(shí)要注意be hidden from和be capable of的被動(dòng)語態(tài)的翻譯方法。

        【參考譯文】我們的心理健康并不是真的消失不見;就像云朵背后的太陽,它也許暫時(shí)被遮擋,但是它也可以在瞬間重?zé)ü饷ⅰ?/P>

        48. Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.

        【句子結(jié)構(gòu)】該句主干是Mental health allows us to view others,三個(gè)并列with引導(dǎo)的介詞短語做狀語,前兩個(gè)with引導(dǎo)的狀語中各包含一個(gè)if引導(dǎo)的條件狀語從句,最后一個(gè)with狀語中包含一個(gè)no matter引導(dǎo)的讓步狀語從句。

        【參考譯文】心理健康使我們?cè)谒擞龅铰闊⿻r(shí)給予同情,在他人痛苦時(shí)心存善意,而且無論對(duì)方是誰都會(huì)給予無條件的關(guān)愛。

        49. Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.

        【句子結(jié)構(gòu)】本題有一個(gè)由although引導(dǎo)的讓步狀語從句,as引導(dǎo)的原因狀語從句,以及that引導(dǎo)的賓語從句構(gòu)成。此處“mental health”若是翻譯成心理健康與下文連接,則不符合中文表達(dá)習(xí)慣,又因mental本身與智力相關(guān),所以將其翻譯成“健康的心智”;此外“perfectly ordinary”可以正譯,譯為“非常普遍”,本譯文采取正話反說的方式,譯為“并不稀奇”!癲ifficult decisions”若翻譯為“困難的決定”,不符合中文的表達(dá)方式,所以將decision,名詞譯為動(dòng)詞“做決定”。

        【參考譯文】盡管擁有健康的心智是我們生活中的萬能藥,但它并不稀奇,你會(huì)發(fā)現(xiàn)在你難以做決定時(shí),它一直在指引著你。

        50. As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.

        【句子結(jié)構(gòu)】該句由as引導(dǎo)的定語從句,that引導(dǎo)的賓語從句組成,并且考察代詞“it”。“see”在該句中是“了解”而不是“看到”的意思,前后的knowing可合并翻譯;“available”本意“可得到的”,該句中意譯為“一直存在的”。

        【參考譯文】你會(huì)慢慢理解到,明白健康的心智會(huì)一直存在,并且堅(jiān)信這一點(diǎn),那么此刻我們就可以放慢生活節(jié)奏,快樂地生活。

        Section III Writing

        Part A

        Directions:

        Suppose you are a librarian in your university. Write a notice of about 100 words, providing the newly-enrolled international students with relevant information about the library.

        You should write neatly on the ANWSER SHEET.

        Do not sign you own name at the end of the letter, use “Li Ming ” instead.

        Do not write the address .(10 points)

        【范文】

        Notice

        August 20, 2015

        To ensure students from overseas to be acquainted with the service of library in Beijing University, we write this notice to inform you of some relevant information about our library.

        To begin with, our library provides a large amount of books and materials covering not only most majors and subjects, but also many extra-curricular reading materials, thus satisfying all your reading requirements. Furthermore, the library opens during the week time, each day from 9:00am to10:00pm. Last but not least, only students enrolled in this university and with a special Library Card are allowed to enter our library.

        Anyone interested in studying or reading in our library should sign up before August 31, and the Library Card will be issued within a week.

        Library of Beijing University

        【解析】

        今年英語(一)的小作文,再一次考查到了通知。在英語(一)的考試中,通知已經(jīng)考查過1次。例如2010年英語(一)就考查過代表研究生會(huì)寫一篇為國(guó)際會(huì)議招募志愿者的通知,而且2015年英語(二)考查的也是招募志愿者的通知。

        同是以圖書館為寫作背景,在2007年英語(一)的建議信中也已經(jīng)考查過,所以相關(guān)表達(dá)在課堂上都已經(jīng)涉及過。因此,只要根據(jù)2010年通知的格式,再結(jié)合2007年建議信的相關(guān)內(nèi)容,就可以很輕松的寫出2016年的小作文。這就提醒我們2017屆的同學(xué)們要高度重視歷年真題,因?yàn)榭歼^的話題或是應(yīng)用性短文會(huì)反復(fù)考查。

        接下來,我們來詳細(xì)解讀今年的小作文。首先看一下題目要求:

        Suppose you are a librarian in your university. Write a notice of about 100 words, providing the newly-enrolled international students with relevant information about the library.

        小作文,即A節(jié)作文的評(píng)分側(cè)重點(diǎn)在于:1. 格式和語域的恰當(dāng)性;2. 信息點(diǎn)的覆蓋面;3. 內(nèi)容的組織;4. 語言的準(zhǔn)確性。

        在這里,我們主要從格式和內(nèi)容兩方面來解析此文。首先,從格式上來說,通知的格式包括四大部分:

        1、標(biāo)題,通知要求必須有標(biāo)題,可以直接用Notice做標(biāo)題,注意首字母大寫,且標(biāo)題要居中;

        2、時(shí)間,通知的時(shí)間要求在標(biāo)題下方第二行,按照日月年的順序來寫,注意月與年之間要有逗號(hào),且時(shí)間要靠右對(duì)齊;

        3、正文,通知正文要求首段縮進(jìn)四個(gè)字符,不要求一定分段,但為了內(nèi)容層次清晰,建議分三段為好。

        4、落款,落款即發(fā)布通知的單位,此處需要特別注意,根據(jù)題目的要求,考生是代表圖書館寫的通知,所以落款應(yīng)該是某某圖書館,而非Li Ming本人。

        另外,從內(nèi)容上來看,作為一名圖書管理員,要向?qū)W生介紹學(xué)校的圖書館,其實(shí)可以介紹的內(nèi)容還有很多,比如圖書館的藏書、圖書館的開放時(shí)間、入館要求等等。所以內(nèi)容部分對(duì)大家來說應(yīng)該也不是難事,具體內(nèi)容可以參考如上范文。

        Part B

        Directions:

        Write an essay of 160—200 words based on the following picture.in your essay, you should

        1. describe the pictures briefly,

        2. interpret its intended meaning, and

        3. give your comments.

        You should write neatly on ANSWER SHEET . (20 points)

        【范文】

        What is symbolically depicted in the caricatures carries sharp contrast implications. In the first drawing, a father is watching a football match on the sofa. Meanwhile, he is supervising his son to finish homework. It is obvious that his son wears frowned expression on his face. On the contrary, the second portrayal depicts a father is working earnestly besides his son, and his son is doing his own assignment without prodding.

        The drawer demonstrates that utmost significance should be attached to the phenomenon that setting proper examples has exerted great impact on the growth of the younger generation in China. Previously, it is widely acknowledged that parents are under obligation to help their kids form a set of appropriate values about the world and the life, which carries overwhelmingly precious connotation to the sound development on the younger generation. Simultaneously, there is no denying that the most rational method for adults to educate adolescents is to set them good examples rather than making perpetual requirements, which is less persuasive compared with the actions.

        Accordingly, it is vital for us to derive positive implication from the drawings. On the one hand, we can frequently use them to enlighten parents to be more advisable in educating their children. On the other hand, parents should attach more emphasis on setting excellent models for their juveniles. Only in this way, can we effectively ensure a promising prospect for adolescents.

      1 2 3 4 5 6 7
      責(zé)編:14341716042

      報(bào)考指南

      • 考研真題
      • 模擬試題
      • 考研備考
      • 學(xué)歷考試
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 外貿(mào)考試
      • 計(jì)算機(jī)類