![](https://img.examw.com/index/logo.png)
抽象名詞
所謂抽象名詞是指那些表達(dá)抽象概念的名詞,例如imagination,flexibility,consumption,philosophy等。由于英美人重邏輯思維,而中國人重形象思維,反映在語言上,英語的重心經(jīng)常落在抽象的事物或概念上,而漢語則側(cè)重強(qiáng)調(diào)具體的事物。因此在翻譯抽象名詞時(shí)我們應(yīng)該遵循這樣一個(gè)基本原則,即把抽象意義具體化,把抽象名詞轉(zhuǎn)化為具體名詞或含有具體特指性的詞。
英語中被動(dòng)語態(tài)的使用范圍極為廣泛,尤其是在科技英語中,被動(dòng)語態(tài)幾乎隨處可見,凡是在不必、不愿說出或不知道主動(dòng)者的情況下均可使用被動(dòng)語態(tài),因此,掌握被動(dòng)語態(tài)的翻譯方法,對(duì)學(xué)位英語考試的復(fù)習(xí)與應(yīng)考來說是極為重要的。漢語通常通過“把”或“被”等詞體現(xiàn)出被動(dòng)意義來,但它的使用范圍遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于英語中被動(dòng)語態(tài)的使用范圍,因此英語中的被動(dòng)語態(tài)在很多情況下都要翻譯成漢語的主動(dòng)句。對(duì)于英語原文的被動(dòng)結(jié)構(gòu),我們一般可以采取下列的方法:
(1)翻譯成漢語的主動(dòng)句。英語原文的被動(dòng)結(jié)構(gòu)翻譯成漢語的主動(dòng)結(jié)構(gòu)又可以進(jìn)一步分為幾種不同的情況。
第一,英語原文中的主語在譯文中仍作主語。在采用此方法時(shí),我們往往在譯文中使用“加以”、“經(jīng)過”、“用…來”等詞來體現(xiàn)原文中的被動(dòng)含義。
The amendment must be approved and ratified by the states.
修正案必須經(jīng)過各州的審議和批準(zhǔn)。
第二,將英語原文中的主語翻譯為賓語,同時(shí)增補(bǔ)泛指性的詞語(如人們,大家等)作主語。
These books can be purchased in all stores.人們?cè)谒械纳痰甓伎梢再I到這些書。
第三,翻譯成漢語的無主句。由于漢語是主題顯著的語言,因此可以有無主語的句子存在。此時(shí),英語的被動(dòng)語態(tài)可以翻譯成漢語中的無主句,避免使用被動(dòng)。
To date,only the first way has been used.
迄今為止,只使用過第一種方法。
(2)譯成漢語的被動(dòng)語態(tài)。英語中的許多被動(dòng)句可以翻譯成漢語的被動(dòng)句,通?梢苑譃閮深。
第一,帶有表示被動(dòng)意義的標(biāo)記,如“被”、“給”、“遭”、“挨”、“為…所”、“使”、“由…”、“受到”等。
Honesty was seen as an important character.誠實(shí)被看作是一項(xiàng)重要的品質(zhì)。
第二,不帶有表示被動(dòng)意義的標(biāo)記。因?yàn)闈h語中存在一種隱性被動(dòng),即沒有表示被動(dòng)意義的詞語,但確實(shí)表達(dá)的是被動(dòng)的意義。
The task was done.任務(wù)完成了。
(3)采用習(xí)慣譯法
這主要適用于it作形式主語的英語句子。翻譯時(shí)可以不加主語,或者可以加上非定指的主語,如“有人”“大家”“人們”等。
It is asserted that…有人主張…
It is believed that…有人認(rèn)為…-
It is generally considered that…大家(一般人)認(rèn)為…
It is well known that…大家知道(眾所周知)…
It will be said…有人會(huì)說…
It was told that…有人曾經(jīng)說…
It is hoped that…希望…
It is said that…據(jù)說…
It is reported that…據(jù)報(bào)道…
It is supposed that…據(jù)推測(cè)…
It must be admitted that…必須承認(rèn)…
It must be pointed out that…必須指出…
It can be seen from this that…由此可見…
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師消防工程師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱護(hù)士資格證初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論