亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      成人高考

      各地資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 成人高考 >> 學(xué)位英語(yǔ) >> 復(fù)習(xí)備考 >> 文章內(nèi)容

      報(bào)考指南

      招生簡(jiǎn)章

      點(diǎn)擊排行

      2016年學(xué)位英語(yǔ)漢譯英技巧:正譯法和反譯法

      來(lái)源:考試網(wǎng)  [ 2016年8月8日 ]  【

        正譯法和反譯法:這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語(yǔ)相同的語(yǔ)序或表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。所謂反譯則是指把句子按照與漢語(yǔ)相反的語(yǔ)序或表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語(yǔ)的思維方式和表達(dá)習(xí)慣。因此比較地道。如:

        (1)在美國(guó),人人都能買(mǎi)到槍。

        In the United States, everyone can buy a gun. (正譯)

        In the United States, guns are available to everyone. (反譯)

        (2)你可以從因特網(wǎng)上獲得這一信息。

        You can obtain this information on the Internet. (正譯)

        This information is accessible/available on the Internet. (反譯)

        (3)他突然想到了一個(gè)新主意。

        Suddenly he had a new idea. (正譯)

        He suddenly thought out a new idea. (正譯)

        A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯)

        (4)他仍然沒(méi)有弄懂我的意思。

        He still could not understand me. (正譯)

        Still he failed to understand me. (反譯)

        (5)無(wú)論如何,她算不上一位思維敏捷的學(xué)生。

        She can hardly be rated as a bright student. (正譯)

        She is anything but a bright student. (反譯)

        (6)Please withhold the document for the time being.

        請(qǐng)暫時(shí)扣下這份文件。(正譯)

        請(qǐng)暫時(shí)不要發(fā)這份文件。(反譯)

      責(zé)編:lige123456
      • 學(xué)歷考試
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試