PartⅣ Translation
56.【題干】
【答案】自行車曾經(jīng)是中國城鄉(xiāng)最主要的交通工具,中國一度被稱為“自行車王國”。如今,隨著城市交通擁擠和空氣污染日益嚴(yán)重,騎自行車又開始流行起來。近來,中國企業(yè)家將移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)與傳統(tǒng)自行車結(jié)合在一起,發(fā)明了一種成為共享單車的商業(yè)模式。共享單車的出現(xiàn)使騎車出行更加方便,人們僅需用一部手機(jī)就可以隨時(shí)使用共享單車。為了鼓勵(lì)人們騎車出行,很多城市修建了自行車道,F(xiàn)在,越來越多的中國人也喜歡通過汽車健身。
【解析】Bicycles were once the most important means of transportation in China's urban and rural areas, and China was once called the "kingdom of the bicycle". Nowadays, with the increasingly serious urban traffic congestion and air pollution, cycling has become popular again. Recently, Chinese entrepreneurs have combined mobile Internet technology with traditional bicycles and invented a business model known as shared bikes. The emergence of shared bikes makes cycling more convenient. People are able to use shared bikes at any time with only a mobile phone. In order to encourage people to go cycling, many cities have built bicycle lanes. Now, more and more Chinese people also like to work out by cycling.
考試簡介報(bào)名條件報(bào)名時(shí)間考試時(shí)間口語考試口試大綱教材大綱機(jī)考解析成績查詢計(jì)分規(guī)則考試機(jī)構(gòu)輔導(dǎo)方案