這是一篇議論文。文章開頭就提供了一個(gè)背景,即英國的大學(xué)在將知識(shí)轉(zhuǎn)化成產(chǎn)品和服務(wù)的能力方面不斷的遭受著批評。第二段提到了UK National Stem Cell Network,即英國國家干細(xì)胞網(wǎng)絡(luò),發(fā)出了這樣的警告:如果沒有資金和立法支持的話,英國將在干細(xì)胞研究方面失去領(lǐng)軍地位。 第三段,作者針對這個(gè)批評,提出了相反的看法,并以最近的一個(gè)研究數(shù)據(jù)作支撐:對比澳洲,加拿大,美國和英國的高校及研究所,英國在商業(yè)化活動(dòng)的指標(biāo)上還是處于領(lǐng)先地位的。第四段作者從國家政策層面來分析,認(rèn)為過去十年的政策介入也對英國大學(xué)的表現(xiàn)產(chǎn)生了積極的影響。第五段講述,研究資金的偏態(tài)分布不僅僅是英國獨(dú)有的,其他經(jīng)濟(jì)體也存在這樣的問題。在英國,不到25%的大學(xué)卻擁有75%的研究資金。但同時(shí),這些大學(xué)也是培養(yǎng)博士生最多的,產(chǎn)生的科學(xué)著作、專利和授權(quán)收入最多的機(jī)構(gòu)。可見,這種將資源集中的政策造就了研究型和商業(yè)型相結(jié)合的優(yōu)秀的大學(xué)。第六段,作者提到這些研究型高校的核心目標(biāo)就是將研究成果利益最大化。接著在第七、八兩段里,講述了這些高校能夠?yàn)橛?jīng)濟(jì)的復(fù)蘇做些什么,即加快技術(shù)轉(zhuǎn)換和研究院教育水平。
57. A. they still have a place among the world leaders.外語學(xué)習(xí)網(wǎng)
58. B. It does not reflect the differences among universities.
59. A. concentration of resources in a limited number of universities.
60. A. Fully utilize their research to benefit all sectors of society.
61. C. By promoting the efficiency of technology transfer agencies.
考試簡介報(bào)名條件報(bào)名時(shí)間考試時(shí)間口語考試口試大綱教材大綱機(jī)考解析成績查詢計(jì)分規(guī)則考試機(jī)構(gòu)輔導(dǎo)方案