A: Why are you always out in the field while listening to the news?
為什么你聽(tīng)新聞的時(shí)候不專(zhuān)心啊?
B: I am listening to the music and I couldn’t help moving my body.
我在聽(tīng)歌,就情不自禁地動(dòng)了起來(lái)。
知識(shí)點(diǎn)講解
Out in the left field的字面意思是“外出到田野左邊去”,比喻為“(做事)不專(zhuān)心”或“(說(shuō)話)跑題”的意思。
A: Your car is great. How did you afford such a coolset of wheels?
你的車(chē)真是太棒了。你怎么買(mǎi)得起這么棒的車(chē)呀?
B: I worked all summer. It was brutal.
我整個(gè)暑假都在工作,實(shí)在是很辛苦。
A: Sounds like that.
看得出。
知識(shí)點(diǎn)講解
英語(yǔ)中一種修飾法——以部分代整體,稱(chēng)為“提喻”。A set of wheels是一套車(chē)輪的意思,比喻為“車(chē)子”的意思。
像這樣的用法很多,例如:Two heads are better than one. (三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮。)Great mindthink alike. (英雄所見(jiàn)略同。)其中的head和mind均以人體的某部分來(lái)代表“人”這個(gè)一整體。
A: You wanna go cruising?
你想去兜風(fēng)嗎?
B: Absolutely. Can I drive?
當(dāng)然要啦,我可以開(kāi)你的車(chē)嗎?
A: Keep dreaming. I am the only one who can drivethis car.
想得美哦,這輛車(chē)只能我來(lái)開(kāi)。
知識(shí)點(diǎn)講解
Go cruising的愿意是“航船巡游,巡航”,引申為“兜風(fēng)”的意思。