亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 歷年真題 >> 2016年英語六級翻譯訓(xùn)練每日一題附答案解析:筷子

      2016年英語六級翻譯訓(xùn)練每日一題附答案解析:筷子

      考試網(wǎng)   2016-11-29   【

        請將下面這段話翻譯成英文:

        筷子(chopsticks)是中國傳統(tǒng)的獨具特色的進食工具(dining utensils),至今已有數(shù)千年的歷史?曜釉诠糯环Q為“箸”,大約從明朝開始才有了“筷子”的稱呼?曜佣酁橹褡又瞥桑灿杏媚绢^、象牙(ivory)、金屬或其他材料制作而成。它要么上方下圓,要么上下全圓而上粗下細(xì)。不管其形狀如何,筷子必須是成對使用的,并且兩只筷子的大小長短要相同。筷子是中國人日常生活的必備工具,它的發(fā)明充分反映了中國人民的智慧。

        參考翻譯:

        Chopsticks, with a history of thousands of years, areunique traditional Chinese dining utensils. Theywere called "zhu" in ancient China and the name of"Kuai Zi" began to be used in Ming Dynasty.Chopsticks are usually made of bamboo. Some aremade of wood, ivory, metals or other materials. Their upper parts are square and lower partsround, or they are all round with thicker upper parts and thinner lower parts. Whatever theirshapes are, they are used in pairs and the pair must be identical to each other. chopsticks arethe necessary dining utensils in Chinese people's daily life, the invention of which fully delaysthe intelligence of Chinese people.

        1.第一句的主干結(jié)構(gòu)為“筷子是進食工具至今已有數(shù)千年的歷史”可使用插入語的形式,進行補充說明,使用 with ahistory of...進行翻譯。

        2.第二句“筷子在古代…”中包含時間狀語“在古代”,因此句子的時態(tài)應(yīng)為過去時。

        3.在“它要么上方下圓…上粗下細(xì)”一句中,“上下”主要指的是筷子的上半部分、下半部分,使用upper part和lower part來表達(dá);“上方下圓”英譯時可以分享系動詞are,譯作upper parts are square and lower parts round,避免重復(fù);“上下全圓”可譯作句子的主干,后跟介詞短語with thicker upper parts and thinner lower parts說明“上粗下細(xì)”的形狀。

        4.“不管其形狀如何”在翻譯時使用“whatever+n.(their shapes)+be動詞”結(jié)構(gòu),相當(dāng)于狀語從句nomatter what their shapes are;“大小長短要相同”沒有直譯成 be of the same size and height,而譯為be identical to each other,后者的譯法更加優(yōu)美。

        5.最后一句中“它的發(fā)明…”可使用which引導(dǎo)的非限制性定語從句結(jié)構(gòu),對前一句進行進一步的說明。

      糾錯評論責(zé)編:xixi2580
      相關(guān)推薦
      熱點推薦»