亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 歷年真題 >> 2016年6月英語六級翻譯范文及考點解析(旗袍)

      2016年6月英語六級翻譯范文及考點解析(旗袍)

      來源:考試網(wǎng)   2016-06-19   【

      2016年6月英語六級翻譯范文及考點解析(旗袍)

        【原文】

        旗袍(qipao)是一種雅致的中國服飾,源于中國的滿族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的寬松長袍。上世紀20年代,受西方服飾的影響,旗袍發(fā)生了一些變化。袖口(cuffs)變窄,袍身變短。這些變化使女性美得以展現(xiàn)。

        如今,旗袍經(jīng)常出現(xiàn)在世界級的時裝秀上。中國女性出席重要社交聚會時,旗袍往往是她們的首選。很多中國新娘也會選擇旗袍作為結(jié)婚禮服。一些有影響的人士甚至建議將旗袍作為中國女性的民族服飾。

        【考點解析】

        源于:stem from/originate from

        在清代:In the Qing Dynasty

        受……的影響:influenced by /affected by

        經(jīng)歷變化:go through changes/experience changes

        充分地展現(xiàn):fully elaborate/show

        出席社交聚會:attend social parties

        【參考譯文】

        Qipao, an exquisite Chinese clothing, stems from Manchu Nationality in China. In the Qing Dynasty, it was the loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through some changes. For example, the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enable Qipao to fully show women’s beauty.

        Today, Qipao quite often appears on world-class fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend social parties. Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress. Some influential figures even suggest making it as the national costume for Chinese women.

        ss=MsoNormal style='margin-left:0cm;text-indent:21.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1'>50. 正確選項A。

        They may be due to the novel way of advertising.

        解析:A選項“They may be due to the novel way of advertising. ”與原文“that may be a result of the novelty”對應。

        特別推薦:

        2016年6月英語六級考試真題及答案匯總

        2016年6月英語六級成績查詢時間

        2016年英語六級考試合格分數(shù)線

      糾錯評論責編:ZCF
      相關推薦
      熱點推薦»