2015年6月大學(xué)英語六級考試剛剛結(jié)束,同學(xué)們應(yīng)該能明確感受到,六級考試的翻譯要比四級難很多,存在一些難度較高的詞匯表達(dá)。網(wǎng)校專業(yè)英語老師第一時間給大家推送六級翻譯參考答案。本次考試采取“多題多卷”模式,試題順序不統(tǒng)一,請依據(jù)試題進(jìn)行核對。
2015年6月六級翻譯原文(中國城市化):
2011年是中國城市化(urbanization)進(jìn)程中的歷史性時刻,其城市人口首次超過農(nóng)村人口。在未來20年里,預(yù)計有3.5億農(nóng)村人口將移居城市。如此規(guī)模的城市發(fā)展對城市交通來說既是挑戰(zhàn),也是機(jī)遇。中國政府一直提倡“以人為本”的發(fā)展理念,強(qiáng)調(diào)人們以公交而不是私家車出行。它還號召建設(shè)“資源節(jié)約和環(huán)境友好型”社會。有了這個明確的目標(biāo),中國城市就可以更好地規(guī)劃其發(fā)展,并把大量投資轉(zhuǎn)向安全、清潔和經(jīng)濟(jì)型交通系統(tǒng)的發(fā)展上。
2015年6月六級翻譯參考答案(文都教育):
The 2011 is a historic moment in Chinese urbanization process, when the urban population surpassed the rural population for the first time. During the next 20 years, it is estimated that about 350 million rural population will move to cities. Such large-scale of urbanization is both a challengeand an opportunity to the urban traffic. The Chinese government has always been advocating “people-oriented” developing concept, emphasizing that people should travel by buses instead of by private cars. It also calls for the construction of “resource saving and environment friendly” society. With this explicit goal, China can have a better-planned urbanization process, and therefore divert more investment to the development of safe, clean and economical transportation system.