亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 模擬試題 >> 2019年大學(xué)英語六級翻譯模擬題

      2019年大學(xué)英語六級翻譯模擬題(9)

      考試網(wǎng)   2019-08-14   【

        尊師重教

        請將下面這段話翻譯成英文:

        尊師重教在中國有著悠久的傳統(tǒng)。自古以來,民族都把教育放在十分重要的地位。即使人們不是很富有,社會上的各個階層還是會想方設(shè)法讓子女上學(xué)讀書,接受教育。教師的地位取決于對教育的重視。在中國古代,有許多尊師的說法。對老師的尊重,表現(xiàn)在社會生活的各個方面。教師見君王可以免去禮節(jié) (etiquette),反而官員們見到老師要躬身下拜,F(xiàn)在,中國還把每年的九月十日定為教師節(jié),以表達對教師的尊重。

        參考翻譯:

        It is a long-standing tradition in China that people lay much stress on education and show high respect for the teacher .Since ancient times ,the Chinese nation has put education in a very important position .All social classes will try by every means to have their children go to school to receive education ,even though they are not rich .The status of the teacher depends on the importance attached to education .In ancient China ,there were many sayings about respecting the teacher .Respect for the teacher can be seen in all aspects of social life .The teacher could be excused from etiquette when meeting the emperor ,but officials should bow down when meeting the teacher .Nowadays ,China has set September 10th each year as the Teachers ’Day ,in order to show respect for them.

        1.尊師重教:可譯為lay much stress on education and show high respect for the teacher。其中l(wèi)ay much stress on意為“重視,強調(diào)”,等同于attach great importance to。

        2.想方設(shè)法:可譯為try by every means to或do everything possible to。

        3.地位:即“社會地位”,可譯為social status或status。

        4.免去禮節(jié):可譯為be excused from etiquette。其中“免去”譯為be excused from 或be spared from ,etiquette意為“禮節(jié)”。

        5.躬身下拜:可譯為bow down。

      糾錯評論責編:liyuxin
      相關(guān)推薦
      熱點推薦»