亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 模擬試題 >> 2019年大學(xué)英語六級翻譯模擬題(1)

      2019年大學(xué)英語六級翻譯模擬題(1)

      考試網(wǎng)   2019-08-10   【

        過度包裝

        話題原文:

        過度包裝浪費(fèi)資源、污染環(huán)境、危害社會利益,于國家、社會和個人都是有百害而無一利,應(yīng)堅決予以杜絕。要建立樸素的包裝理念,提倡適度包裝。建設(shè)節(jié)約型社會(conservation-minded society),社會、企業(yè)和個人都有責(zé)任。個人要建立綠色消費(fèi)觀,提倡樸素消費(fèi)。如果人際交往中重情誼輕禮品,重實際輕面子,這樣過度包裝就沒有生存的土壤。社會應(yīng)加大宣傳力度,引導(dǎo)樸素、理性的消費(fèi)觀念,培育健康的社會風(fēng)貌。

        參考譯文:

        Over-packaging should be forbidden due to its wasting resources, polluting the environment, endangering social interest, which will do nothing but harm to the country, society and individuals. We should establish the idea of packaging simply and advocate proper package. It's the common responsibility of society, enterprises and individuals to construct a conservation-minded society. Individuals should build up. a view of green consumption and advocate plain-consuming. If everyone emphasizes friendship rather than gifts, content rather than surface in social relationship, over-packaging can by no means exist .Our society should further advocate the concept of plain and reasonable consuming so as to foster a healthy social atmosphere.

        1.有百害而無一利:可譯為do nothing but harm to...。其中do nothing but意為“只,僅僅”,更有“除此之外并無其他”的意味。也可以用is of no good for來表達(dá)。

        2.節(jié)約型社會:可以有多種表達(dá),如conservation-minded society, conservation-oriented society或resource-saving society等。

        3.綠色消費(fèi)觀:可譯為a view of green consumption!坝^點”可以用view, concept, idea等詞表達(dá)。

        4.樸素消費(fèi):可譯為plain-consuming。其中plain意為“樸素的,簡樸的”,例如 “艱苦樸素”可譯為hardworking and plain-living。

        5.重情誼輕禮品:可以理解為“重視情誼而不是禮品”,故此處譯為emphasizes friendship rather than gifts。

      糾錯評論責(zé)編:liyuxin
      相關(guān)推薦
      熱點推薦»