亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      各地
      資訊
      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年12月英語六級翻譯預(yù)測:中國動漫業(yè)

      2017年12月英語六級翻譯預(yù)測:中國動漫業(yè)

      考試網(wǎng)   2017-07-10   【

      2017年12月英語六級翻譯預(yù)測:中國動漫業(yè)

        請將下面這段話翻譯成英文:

        中國的電影市場一直在髙速發(fā)展,但是國產(chǎn)的動畫業(yè)(animation industry)卻不盡如人意。去年有33部動畫電影發(fā)行,但沒有一部票房(box office)喜人。原因有以下幾點(diǎn):一是投入少。一部好萊塢動畫電影在放映和電影特技上的花費(fèi)要超過其一半的預(yù)算。但在中國,這些通常只占10%。二是故事情節(jié)單一。目前中國很難有超過1億票房的動畫電影。內(nèi)部人士稱電影情節(jié)無趣是票房過低的罪魁禍?zhǔn)住4送,薪酬較低,要找一個好編劇(scriptwriter)也很困難。

        參考翻譯:

        China's film market has been developing at a highspeed, but China's animation industry is not to oursatisfaction. Last year, 33 animation films werereleased, none of which did well at the box office.The reasons are as follows: firstly, the lowinvestment. A Hollywood animation film spends more than half of its budget on screening andspecial effects, which, however, in China, usually accounts for only 10%. Secondly, the tediousplot. Currently, few animation films in China can achieve more than 0.1 billion yuan at thebox office. According to the insiders, boring plot is the main reason for low box office. Besides,its hard to find a good scriptwriter with low payment.

        1.一直在高速發(fā)展:“一直”可用現(xiàn)在完成時表達(dá),故譯為have been developing at a tremendous speed。

        2.不盡如人意:即“不能令人滿意”,可譯為not to our satisfaction。反之,“令人滿意”則譯為to one's satisfaction。

        3.票房:固定譯法為box office。

        4.投入少:即“低投資”,可譯為low investment。

        5.放映和電影特技:可譯為screening and special effects。

        6.罪魁禍?zhǔn)?即“主要原因”,可譯為main reason。

      糾錯評論責(zé)編:examwkk
      相關(guān)推薦
      熱點(diǎn)推薦»